"انتهاكات هذه" - Translation from Arabic to English

    • violations of these
        
    • violations of those
        
    • violations of such
        
    • violations of this
        
    • breaches of such
        
    • violations of the
        
    • human rights violations
        
    • violations against these
        
    • violations to
        
    violations of these obligations should continue to be met with widespread condemnation and war crimes should be prosecuted. UN وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب.
    It should make clear that there will be accountability for all violations of these obligations. UN وعليها أن تكون واضحة بأن جميع انتهاكات هذه الالتزامات سيحاسب عليها.
    The right to reparation for violations of these non-derogable rights cannot be excluded from the revised guidelines. UN ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة.
    violations of those provisions were punishable by imprisonment for up to two years or a fine of up to 10 million won. UN وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان.
    Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress to hold States accountable for violations of those rights. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    States are urged to adopt comprehensive regulations banning the discriminatory treatment of Roma children and to effectively sanction violations of such regulations. UN وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين.
    violations of this will be subject to sanctions by the Penal Code of Vietnam. UN ويعاقب القانون الجنائي لفييت نام على انتهاكات هذه الأنظمة.
    Effective action against violations of these rights also needs our serious attention. UN ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق.
    However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. UN غير أن مسألة القواعد التي تحكم استعمال القوة الفتاكة تنفصل تماما عن مسألة التحقيق في انتهاكات هذه القواعد.
    Contributed to the preparation and presentation of human rights reports under various international instruments and in response to allegations of violations of these rights. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    violations of these resolutions are not to be tolerated. Nor should one tolerate the acts of provocation to which the Muslim side has resorted, as repeatedly documented by United Nations representatives. UN وينبغي عدم التسامح مع انتهاكات هذه القرارات كما لا ينبغي كذلك التسامح مع أعمال الاستفزاز التي لجأ إليها الجانب المسلم، على النحو الذي وثقه ممثلو اﻷمم المتحدة مرارا.
    On the question of human rights, the Government has declared that it will act firmly against violations of these rights, with no distinction as to social or economic status. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان، أعلنت الحكومة أنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد انتهاكات هذه الحقوق، دون أي تمييز سواء على أساس المركز الاجتماعي أو الاقتصادي.
    In this context, the Council expanded the Panel of Experts to include an additional expert in order to increase the capacity of the Panel to investigate violations of these more complex measures. UN وفي هذا السياق، زاد المجلس الأمن عدد أعضاء فريق الخبراء فأصبح يضم خبيرا إضافيا لزيادة قدرة الفريق على التحقيق في انتهاكات هذه التدابير التي باتت أكثر تعقُّدا.
    Moreover, the full recognition of rights requires the creation of effective channels of redress so as to hold States accountable for violations of those rights. UN وفضلا عن ذلك فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يتطلب إنشاء قنوات فعالة للإنصاف لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    Still, we have witnessed the most brutal and massive violations of those rights. UN ومع ذلك فقد شهدنا أكثر انتهاكات هذه الحقوق فظاعة ووحشية.
    The Government will seek to maintain constructive relations with human rights organizations in an attempt to stop violations of those rights, and will do whatever is necessary to protect the lives and integrity of their members. UN وستسعى الى أن تكون لها بمنظمات حقوق اﻹنسان علاقات بناءة سعيا الى القضاء على انتهاكات هذه الحقوق وستبذل من جهتها ما يلزم لحماية حياة أعضاء هذه المنظمات وكرامتهم.
    However, lack of knowledge of the local language and legislation, including in relation to their human and labour rights and how to report violations of those rights, means that migrants too frequently do not have access to an effective remedy. UN ومع ذلك فإن عدم معرفة اللغة والتشريعات المحلية، بما في ذلك ما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق العمل وطريقة الإبلاغ عن انتهاكات هذه الحقوق، يعني أن المهاجرين عادة ما لا يتمتعون بوسائل الانتصاف الفعال.
    The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN وإذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    We demand a prompt reaction to these latest acts of aggression and violations of this United Nations designated safe area. UN وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    “22. The Committee expresses concern at official enforcement of strict dress requirements for women in public places, under the guise of public order and morality, and at inhuman punishment imposed for breaches of such requirements. UN " ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الرسمي لاشتراطات صارمة بشأن الملابس على السيدات في اﻷماكن العامة، بحجة اﻷمن العام واﻵداب العامة، وكذلك إزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة جزاءً على انتهاكات هذه الاشتراطات.
    violations of the legislation in question are generally committed by criminals, or by individuals seeking to ensure their own protection and that of their families and property, fulfil political aims or engage in a lucrative form of trade. UN وتعزى انتهاكات هذه القوانين عامة إلى المجرمين، وإلى أفراد همهم الوحيد هو ضمان الحماية ﻷنفسهم وﻷسرتهم وﻷموالهم، أو تحقيق أهداف سياسية أو ممارسة تجارة مربحة.
    Founded and oversees the work of human rights centres, which support disadvantaged victims of human rights violations UN بادر إلى إنشاء لمراكز لحماية حقوق الإنسان لصالح الفقراء ضحايا انتهاكات هذه الحقوق، ويشرف على متابعتها
    violations against these embargoes are well documented and the Security Council has recently begun to try to improve methods of supervision. UN وجرى توثيق انتهاكات هذه النظم توثيقاً جيداً، وقد شرع مجلس الأمن مؤخرا في محاولة تحسين وسائل المراقبة(21).
    Through the daily monitoring of the human rights situation and the reporting of human rights violations to the Haitian authorities UN من خلال الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان وإبلاغ السلطات الهايتية عن انتهاكات هذه الحقوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more