"انتهكت حقوقه" - Translation from Arabic to English

    • has violated his rights
        
    • whose rights have been violated
        
    • violated the author's rights
        
    • violate his rights
        
    • breached his
        
    • had violated his rights
        
    • violation of his rights
        
    • has violated the author
        
    • result violated his rights
        
    • whose rights have been infringed
        
    • violated his rights to
        
    However, the author does not provide reasons or evidence for his view that the State has violated his rights in this regard. UN بيد أن صاحب البلاغ لا يبرِّر رأيه أن الدولة قد انتهكت حقوقه في هذا الصدد أو يقدم أدلة لإثباته.
    The authors also refer to Sahraoui Ayache's conditions of detention and conclude that the State party has violated his rights under article 10 of the Covenant. UN وتحيل صاحبتا البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتُجز فيها صحراوي عياش وتخلصان إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Any person whose rights have been violated can go to the criminal court to prosecute the offender. UN ويستطيع أي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إلى المحكمة الجنائية لمقاضاة الجاني.
    In such circumstances, the Committee was unable to conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, had violated the author's rights under article 15, paragraph 1. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    By deporting the author to a State in which he was under sentence of death before he could exercise all his rights to challenge that deportation, did the State party violate his rights under articles 6, 7 and 2, paragraph 3 of the Covenant? UN وبترحيل صاحب البلاغ إلى دولة حُكم عليه فيها بالإعدام وقبل أن يتمكن من ممارسة كافة حقوقه للطعن في قرار الترحيل، هل تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 6 و7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد؟
    Given that the restrictions of his rights were not justified under any of these permissible limitations, the authorities have breached his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    He also submitted that the State party had violated his rights under articles 12 and 13 of the Convention, by failing to investigate his torture claims, and under article 14, by failing to provide him with adequate redress. UN ودفع أيضاً بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لعدم التحقيق في ادعاءاته بالتعرض للتعذيب، وبموجب المادة 14، لعدم توفير سبل انتصاف كافية له.
    It follows that the author has not substantiated, for the purposes of admissibility, his claim of a violation of his rights under article 19 of the Covenant. UN وبالتالي فإن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت مقبولية ادعائه بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المنصوص عليها في المادة 19 من العهد.
    In such circumstances, the Committee cannot conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, has violated the author's rights under article 15, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بالاستعاضة عن عقوبة الإعدام بالسجن المؤبد على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    He claims that his detention in a psychiatric hospital against his will and the proceedings brought before the State party's courts as result violated his rights under articles 2, paragraphs 2 and 3; 9, paragraph 4; and 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وهو يدعي أن احتجازه في مستشفى للأمراض العقلية رغماً عنه والإجراءات المعروضة على محاكم الدولة الطرف في هذا الصدد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    At the level of form, the commentary already makes it clear that State responsibility involves a relationship between the wrongdoing State and another State, entity or person whose rights have been infringed. UN وعلى مستوى الشكل، يوضح التعليق فعلا أن مسؤولية الدول تنطوي على علاقة بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع ودولة أو كيان أو شخص آخر انتهكت حقوقه.
    The author therefore considers that the State party has violated his rights under article 2, paragraph 1 and article 26, read in conjunction with article 14, paragraph 7 of the Covenant. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 التي تقرأ مقترنة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    The author therefore considers that the State party has violated his rights under article 2, paragraph 1 and article 26, read in conjunction with article 14, paragraph 7 of the Covenant. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    3.5 The author further contends that the State party has violated his rights under article 14, paragraph 7, which states that no one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been convicted. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    The author therefore contends that torture and ill-treatment are still widespread in Armenia and that the State party has violated his rights under article 2, paragraph 3 read in conjunction with article 7 and would violate article 7 alone should he be returned to Armenia. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    3.5 The author further contends that the State party has violated his rights under article 14, paragraph 7, which states that no one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been convicted. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    14. The content of the obligation to provide reparations to the individual whose rights have been violated remains, however, far from clear. UN 14- ومع ذلك، يظل محتوى الالتزام بتقديم تعويضات إلى الفرد الذي انتهكت حقوقه غير واضح.
    33. Any person whose rights have been violated and who has sustained damages may request compensation from the competent authority. UN 33- يجوز لكل شخص انتهكت حقوقه وتعرض للضرر أن يطلب تعويضاً أمام الهيئة القضائية المختصة.
    3.1 The author claims that, by not fulfilling its positive obligation to take effective action against the reported incident of hate speech against Muslims in Denmark, the State party has violated the author's rights under article 2; article 20, paragraph 2; and article 27, of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادة 2 والفقرة 2 من المادة 20 والمادة 27 من العهد عندما لم تفِ بالتزامها الإيجابي بعدم اتخاذ إجراءات فعالة على إثر حادثة الخطاب المحرض على كراهية المسلمين في الدانمرك.
    3. The complainant claims that if he is forcibly removed to Belarus (or Ukraine), the State party would violate his rights under article 3 of the Convention against torture. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف ستكون قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا قامت بترحيله قسراً إلى بيلاروس (أو أوكرانيا).
    Given that the restrictions of his rights were not justified under any of these permissible limitations, the authorities have breached his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The complainant claimed before the Federal Court that the State party had violated his rights by extraditing him to Mexico on 17 August 2007, having placed its trust in the diplomatic assurances provided, and having allegedly done nothing to ensure that those assurances were respected after the complainant was extradited. UN وادعى صاحب البلاغ أمام المحكمة الاتحادية أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بتسليمه إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 واضعةً ثقتها في الضمانات الدبلوماسية المقدمة، علماً بأنها لم تفعل شيئاً - على حد قوله - للتأكد من أن تلك الضمانات ستُحترم بعد تسليمه.
    3.4 The author maintains that, in violation of his rights under article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 2 of the Covenant, the courts incorrectly denied him the right to have his rights and obligations determined in a suit at law by a competent, independent and impartial tribunal, established by law. UN 3-4 ويتمسك صاحب البلاغ بالقول بأن المحاكم انتهكت حقوقه المكفولة في الفقرة 1 من المادة 14 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد، وأنها حرمته ظلماً من الحق في أن تبت محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة ومنشأة طبقاً للقانون في حقوقه وواجباته.
    He claims that his detention in a psychiatric hospital against his will and the proceedings brought before the State party's courts as result violated his rights under articles 2, paragraphs 2 and 3; 9, paragraph 4; and 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وهو يدعي أن احتجازه في مستشفى للأمراض العقلية رغماً عنه والإجراءات المعروضة على محاكم الدولة الطرف في هذا الصدد انتهكت حقوقه بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    That office has the responsibility to review the adequacy and the effectiveness of the law and practice related to children's rights, to give information to children so that they understand the functioning of the office and to assist and act on behalf of any child whose rights have been infringed. UN ويتحمل ذلك المكتب مسؤولية استعراض ملاءمة وفعالية القانون والممارسات المتصلة بحقوق الأطفال وتقديم المعلومات للأطفال حتى يفهموا عمل هذا المكتب والمساعدة والعمل بالنيابة عن أي طفل انتهكت حقوقه.
    The application for amparo filed by Mr. Neira claimed that these judgements violated his rights to the inviolability of the home, the confidentiality of communications, due process and presumption of innocence. UN وادعى السيد نيرا أن هذه الأحكام انتهكت حقوقه وحرمة منزله وسرية اتصالاته والإجراءات القانونية وافتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more