As of now, the water has receded in most of the country. | UN | واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد. |
Thanks to spectacular progress in poverty reduction in countries like China and India, the number of people living in absolute poverty has somewhat receded. | UN | وبفضل التقدم الهائل في تخفيف وطأة الفقر في بلدان مثل الصين والهند، انحسر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بعض الشيء. |
The threat of global conflict has receded, but the images of suffering in Kashmir, in Bosnia and other regions have saddened us all. | UN | لقد انحسر خطر نشوب صراع عالمي، ولكن صور المعاناة في كشمير وفي البوسنة وغيرهما من المناطق قد أحزنتنا جميعا. |
Inflation reached 200 per cent during the first six months of 1992 but subsided somewhat in the latter part of the year. | UN | إذ بلغ معدل التضخم ٢٠٠ في المائة خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢، ثم انحسر نوعا ما خلال الجزء اﻷخير من العام. |
By the end of the twentieth century, the fertility rate had declined to slightly less than three children per woman. | UN | وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة. |
And yet, as he grew accustomed to his new life, his fear abated | Open Subtitles | ولكن, مع تعوده على نمط ،حياته الجديد انحسر خوفه |
139. The measures taken by the Taliban during the period under review clearly indicate that they have realized that support for their movement among the population of Afghanistan has eroded further during the period under review. | UN | ٩٣١ - وتشير التدابير التي اتخذتها حركة طالبان أثناء الفترة قيد الاستعراض بوضوح إلى أن قادتها أدركوا أن التأييد الذي كانت تحظى به الحركة بين السكان اﻷفغانيين قد انحسر أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
The threat of a global nuclear holocaust has receded beyond the horizon. | UN | لقد انحسر تهديد المحرقة النووية العالمية الى ما وراء اﻷفق. |
For the Somalis, the spectre of starvation and disease has receded, and in Mozambique, too, the humanitarian situation seems hopeful. | UN | وبالنسبة للصوماليين، انحسر شبح المجاعة والمرض، وفي موزامبيق أيضا تبدو الحالة اﻹنسانية مبشرة باﻷمل. |
Hey. (sighing) The line's receded. | Open Subtitles | مرحبا الخط انحسر سيكون بخير ساخذه الى المنزل |
As the water receded, erosion carved the rock to a lush sanctuary. | Open Subtitles | كما انحسر الماء نحت التآكل الصخرة لملاذ خصب |
As the threat of landmines had somewhat receded, new threats had emerged, including those posed by improvised explosive devices and unsafe ammunition stockpiles. | UN | وفيما انحسر التهديد بالألغام الأرضية إلى حد ما إلاّ أن الساحة استجدت عليها تهديدات أخرى، بما في ذلك تلك التي تمثلها الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومخزونات الذخائر غير الآمنة. |
Since the promulgation of the Charter of the United Nations to save succeeding generations from the tragedy of war, at least the major threat of intercontinental war seems to have receded. | UN | ومنذ إصدار ميثاق الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، يبدو أن التهديد الرئيسي بوقوع حرب قارية قد انحسر على الأقل. |
The fighting subsided during the first two weeks of July, allowing both sides needed time for regrouping and reinforcement. | UN | على أن القتال ما لبث أن انحسر خلال الأسبوعين الأولين من تموز/يوليه بما أتاح للجانبين الوقت اللازم لإعادة التجميع والتعزيز. |
It is also interesting to note that when TNG disappeared and its opponent, SRRC, correspondingly diminished in importance, the highly visible and aggressive direct support for key Somali factions subsided. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضا ملاحظة أنه عندما اختفت الحكومة الوطنية الانتقالية وتناقصت بالتالي أهمية خصمها المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد، انحسر كذلك الدعم المباشر الظاهر والجريء المقدم إلى الفصائل الصومالية الرئيسية. |
By the end of the twentieth century, the fertility rate had declined to slightly less than three children per woman. | UN | وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة. |
While it was true that discrimination against women had declined in many countries which had adopted the requisite legislative reform, women’s liberation was still hindered by hostile prejudices and socio-economic constraints. | UN | ولا شك أن التمييز ضد المرأة قد انحسر بالعديد من البلدان التي أخذت باﻹصلاحات التشريعية المطلوبة، ولكن التحيزات المعادية والعقبات الاجتماعية - الاقتصادية ما زالت تعوق تحرير المرأة. |
In the provinces of Maluku and North Maluku, communal strife has greatly abated with the signing of two peace agreements between the factions and the holding of reconciliation dialogues. | UN | وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة. |
6. The initial optimism over an improved political and security situation in Somalia was greatly eroded during 2006 with the ascendancy of the Union of Islamic Courts based in Mogadishu. | UN | 6 - وقد انحسر إلى حد كبير التفاؤل المبدئي الذي كان يبشّر بتحسن الحالة السياسية والأمنية في الصومال خلال سنة 2006، مع صعود نجم اتحاد المحاكم الإسلامية الذي يتخذ من مقديشو مقرا له. |
They found his body when the tide went down. | Open Subtitles | و جدوا جثتة عندما انحسر المد على الشاطىء. |
They existed with varying degrees of severity before the establishment of MINURCAT, have peaked and ebbed during its tenure and will no doubt continue to require sustained attention after the end of the Mission, given the precarious situation in the subregion. | UN | وقد بلغت الذروة ثم انحسر نطاقها خلال ولاية البعثة، ولا شك أنها ستظل تتطلب اهتماماً مستمراً بعد نهاية البعثة، وذلك بسبب الحالة الهشة السائدة في المنطقة دون الإقليمية. |
Income poverty diminished to a significant degree between 2001 and 2006. | UN | انحسر الفقر النقدي على نحو ملحوظ بين عامي 2001 و 2006. |