"اندلعت" - Translation from Arabic to English

    • erupted
        
    • broke out
        
    • began
        
    • took place
        
    • broken out
        
    • outbreak
        
    • occurred
        
    • started
        
    • breaks out
        
    • ensued
        
    • flared
        
    • broke up
        
    • sparked
        
    • outbreaks
        
    • was triggered
        
    Gunfire erupted outside the First National Pacific Bank Monday morning. Open Subtitles اندلعت أعيرة نارية أمام أول مصرف وطني صباح الإثنين.
    A wave of mass protests erupted, bigger than anything we'd seen. Open Subtitles اندلعت موجة من الاحتجاجات الجماهيرية أكبر من أي شيء رأيناه
    Clashes erupted between the demonstrators and IDF, who had been joined by Israeli Border Police. UN وعلى إثر ذلك اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين وجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي كانت شرطة الحدود الإسرائيلية قد انضمت إليه.
    started shaking like a leaf, broke out in boils. Open Subtitles بدأ فى الاهتزاز كورقة شجر ثم اندلعت البثور
    But then some rioting broke out between Hindus and Muslims. Open Subtitles و لكن اندلعت بعض النزاعات بين الهندوس و المسلمين
    Other conflicts have erupted suddenly, scotching the hopes for a brighter future and for the development of entire regions. UN وهناك صراعات أخرى اندلعت فجأة، وتهدد الآمال في مستقبل أكثر إشراقاً وفي تنمية تشمل المنطقة برمتها.
    After only four months, violent clashes erupted again between armed and security forces loyal to Fatah and Hamas. UN وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس.
    We have therefore deplored the violence that erupted in Jerusalem, the West Bank and Gaza and the excessive use of force against Palestinian civilians, which unfortunately resulted in the tragic loss of so many lives. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    The crisis which erupted in the Democratic Republic of the Congo (DRC) prevented my Special Envoy from visiting Kinshasa. UN وقد حالت اﻷزمة التي اندلعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون قيام ممثلي الخاص بزيارة كينشاسا.
    Refugee crises and humanitarian emergencies have erupted at a relentless pace. UN فقد اندلعت بوتيرة لا هوادة فيها أزمات اللاجئين وحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Many of the ethnic conflicts that have erupted over the last ten years originate in processes of social exclusion and impoverishment. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    But just in case, I broke out these puppies. Open Subtitles ولكن فقط في حالة، أنا اندلعت هذه الجراء.
    A few hours ago, hundreds of dogs broke out of their cages, killing several of the shelter's employees. Open Subtitles قبل ساعات قليلة، اندلعت مئات الكلاب من أقفاصها، مما أسفر عن مقتل عدد من الموظفين الملجأ.
    When the Korean War broke out two years later, United Nations forces played a decisive role in defending the country. UN وعندما اندلعت الحرب الكورية بعد ذلك بعامين، أدت قوات الأمم المتحدة دوراً حاسماً في الدفاع عن البلد.
    The need for greater integration was tested when the worst international crisis of the past 80 years broke out. UN وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية.
    As a result of the first of these crises, that is, the oil crisis, vigorous and intense social protest broke out in various parts of the world. UN ونتيجة لأولى هاتين الأزمتين، أي أزمة النفط، اندلعت احتجاجات اجتماعية شديدة وكثيفة في أجزاء مختلفة من العالم.
    When the war began, the progress of events was covered by international media around the world on a round-the-clock basis. UN وحين اندلعت الحرب، قامت وسائط الإعلام الدولية في جميع أنحاء العالم بتغطية مجريات الأحداث على مدار الساعة.
    And the riots that took place during the world's first online summit ended almost as mysteriously as they began, without any fanfare at all. Open Subtitles واعمال الشغب التي اندلعت اثناء انعقاد القمة انتهت بغموض مثلما ابتدات بدون جعجعة على الاطلاق
    While the last 10 years have seen peace come to some of the world's major conflicts, others have continued to smolder and burn and new ones have broken out. UN ففي حين أن السنوات العشر الأخيرة شهدت حلول السلام في بعض مناطق النزاعات الكبرى في العالم، فقد ظلت جذوة بعض النزاعات الأخرى مشتعلة، فيما اندلعت نزاعات جديدة غيرها.
    At the outbreak of the crisis, public expenditure in real terms fell by 28 per cent in 2002 as compared with 2001. UN فعندما اندلعت الأزمة، انخفض الإنفاق الحكومي من حيث القيمة الحقيقية بنسبة 28 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بعام 2001.
    The crisis occurred because of divisions in the leadership, weak institutions -- especially the security forces -- and poor government structures. UN وقد اندلعت الأزمة بسبب انشقاقات في القيادة، وضعف في المؤسسات، وبخاصة في قوات الأمن، ورداءة في هياكل الحكم.
    You must know that in Angola the civil war has started again. Open Subtitles يجب أن تعرفوا أن الحرب الأهلية اندلعت فى أنغولا من جديد.
    - Need the biohazard mask they use when ebola breaks out. Open Subtitles نحن بحاجة لأقنعة البيولوجين الذين قاموا باستخدامها حينما اندلعت أيبولا
    The Syrian armed forces counter-attacked and a heavy firefight ensued in Bir Ajam and Braika, lasting into the evening. UN وشنّت القوات المسلحة العربية السورية هجوما مضادا اندلعت بعده معركة كثيفة النيران في بئر عجم وبريقة استمرت حتى المساء.
    The overall crime rate showed a general declining trend, although some tensions flared in the pre-election and election periods. UN واتخذ معدل الجريمة الإجمالي اتجاها نزوليا في المحصلة العامة، وذلك رغم التوترات التي اندلعت قبل وأثناء الانتخابات.
    She just... hey, you just broke up with Brian. Open Subtitles انها فقط... مهلا، أنت اندلعت للتو مع بريان.
    The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction.; Open Subtitles اندلعت الثورة الأمريكية الأولى عن طريق اقتناع غير متزعزع
    He also addressed dangerous outbreaks of violence in Lebanon between the Lebanese Armed Forces and the Fatah al-Islam gunmen around the Palestinian refugee camps. UN كما تناول مسألة أعمال العنف الخطيرة التي اندلعت في لبنان بين الجيش اللبناني ومسلحي فتح الإسلام في محيط أحد مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    5. The communal violence in Rakhine State was triggered by two incidents of cross-communal crime in May and June 2012. UN 5 - اندلعت أعمال العنف الطائفية في ولاية راخين بسبب حادثين ارتُكبت فيهما جرائم طائفية في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more