"انطباع بأن" - Translation from Arabic to English

    • impression that
        
    • perception that
        
    At the same time, the delegation gathered the impression that significant international assistance would be required long after the 2012 elections. UN وفي الوقت نفسه، تكوّن لدى الوفد انطباع بأن المساعدات الدولية الكبيرة ستظل مطلوبة بعد انتخابات عام 2012 بفترة طويلة.
    Readers of the OIOS report will have the impression that the capital master plan does not have sufficient controls in place. UN وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية.
    you got the impression that they lived with the military presence and tolerated it on a day-to-day basis. Open Subtitles كنت حصلت على انطباع بأن كانوا يعيشون مع الوجود العسكري والتسامح مع ذلك على أساس يومي.
    After many years at a standstill, we have the impression that things are finally beginning to move in the world of non-proliferation and disarmament. UN بعد سنوات طويلة من الجمود، لدينا انطباع بأن الحركة بدأت تدب أخيرا في دوائر عدم الانتشار ونزع السلاح.
    The delegation gained the impression that the ESG was particularly feared by the prisoners. UN وحصل لدى الوفد انطباع بأن السجناء كانوا يخشون فريق الدعم في حالات الطوارئ خشية كبيرة.
    They are under the impression that Member States have not used the " carve-out " provision as liberally as expected. UN ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء.
    The report tries to give the impression that human security would address the root causes of human challenges. UN والتقرير يحاول إعطاء انطباع بأن الأمن البشري سيعالج الأسباب الجذرية للتحديات التي تواجه البشرية.
    Although Myanmar had entered almost no reservations to the Convention, she had the impression that it had tacit reservations, including some on health issues. UN ومع أن ميانمار لم تبد تقريبا أي تحفظات على الاتفاقية، تكوَّن لديها انطباع بأن لهذا البلد تحفظات ضمنية تشمل بعض القضايا الصحية.
    Laxity in this matter could lead to the impression that the legal aid system of the United Nations can be manipulated to be an open-ended opportunity for unwarranted gain. UN ويمكن أن يؤدي التهاون بشأن هذه المسألة إلى تكوين انطباع بأن نظام الأمم المتحدة للمساعدة القانونية يمكن التلاعب به ليصبح فرصة مفتوحة لتحقيق ربح غير مشروع.
    With regard to the third sentence, care should be taken not to give the impression that the discrimination against women concerned their access to domestic jobs. UN وفيما يتعلق بالجملة الثالثة، قال إنه ينبغي توخي الحذر من عدم إعطاء انطباع بأن التمييز ضد النساء يتعلق بوصولهن إلى أعمال الخدمة المنزلية.
    Still, there is an impression that the Conference is too preoccupied with these developments, while more attention could be paid to finding additional reserves within the Conference mechanism itself. UN ومع ذلك، يسود انطباع بأن المؤتمر منشغل أكثر مما ينبغي بهذه التطورات، في حين يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لإيجاد احتياطات إضافية داخل آلية المؤتمر ذاتها.
    It is tempting to create the impression that this is possible thanks to the drawing up by some of an alternative agenda intended for others. UN ومن المغري خلق انطباع بأن هذا ممكن بفضل صياغة البعض خطة بديلة يراد بها أن تكون لﻵخرين.
    One gets the impression that a spirit of cooperation is returning to the Conference on Disarmament. UN ويتولد لدى المرء انطباع بأن روح التعاون بدأت تعـــود إلــى مؤتمر نزع السلاح.
    Nevertheless, there was an impression that definite progress had been made, especially since the last presidential election. UN ومع ذلك، كان هناك انطباع بأن قدرا معينا من التقدم قد أحرز، خصوصا منذ الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    However, it is regrettable that certain individuals will resort to anything to create the impression that East Timor is not stable. UN غير أنه من المؤسف أن يلجأ بعض اﻷفراد الى أي شيء مهما كان لترك انطباع بأن تيمور الشرقية ليست مستقرة.
    However, when expressing a preference for competitive selection procedures, particular care should be taken to avoid the impression that the guide excluded the use of any other procedures. UN غير أنه عند ابداء تفضيل لاجراءات الاختيار التنافسية لا بد من إيلاء اهتمام خاص لتفادي إعطاء أي انطباع بأن الدليل يستبعد استخدام أية إجراءات أخرى.
    It was also suggested that the mass displacement would assist in fostering the impression that East Timor was on the verge of civil war and descent into chaos against which Indonesia could act as a stabilizing influence. UN وأُشير أيضاً إلى أن التشرد الجماعي يساعد على إعطاء انطباع بأن تيمور الشرقية على قاب قوسين أو أدنى من الحرب الأهلية ومن الوقوع في فوضى يمكن لإندونيسيا أن تمارس فيها تأثيراً يحقق الاستقرار.
    Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.
    I have the impression that the proposed deadline could hamper the efficiency of the Committee's work. UN لدي انطباع بأن الموعد النهائي المقترح يمكن أن يعرقل كفاءة عمل اللجنة.
    On the other hand, we do not get the impression that talking about revitalization brings us much closer to that goal. UN ومن جهة أخرى، ليس لدينا انطباع بأن الحديث عن التنشيط يقربنا كثيرا من ذلك الهدف.
    The purpose of the present review is not to create a perception that most claimants are dishonest. UN وليس الغرض من هذا الاستعراض خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more