"انفراج" - Arabic English dictionary

    "انفراج" - Translation from Arabic to English

    • breakthrough
        
    • easing
        
    • détente
        
    • relaxation
        
    This was a true breakthrough after 12 years of stalemate within the Conference. UN وكان هذا بمثابة انفراج حقيقي بعد 12 سنة من الجمود داخل المؤتمر.
    The Committee viewed the conclusion of this agreement as an important breakthrough in the efforts to restart the peace process. UN واعتبرت اللجنة نتائج هذه الاتفاق بمثابة انفراج مهم في الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    It is our considered view that if we continue with our efforts for peace in Somalia on the basis of the guidelines outlined above, we might create the necessary conditions for a breakthrough in Somalia. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    These two visits are widely perceived to have contributed to easing the political situation in Lebanon. UN واعتبرت هاتان الزيارتان على نطاق واسع أنهما أسهمتا في انفراج الحالة السياسية في لبنان.
    As mentioned by the Secretary-General himself, the efforts of some well-placed Member States did contribute to a temporary easing of the overall situation based, on express commitments to end cross-border infiltrations permanently. UN وكما ذكر الأمين العام نفسه، فقد أسهمت جهود دول أعضاء لها مكانتها في تحقيق انفراج مؤقت في مجمل الوضع، بناء على التزامات صريحة بوضع حد نهائي للتسلل عبر الحدود.
    They put their faith in the four Ds -- détente, disarmament, decolonization and development. UN ووضعوا ثقتهم في أربعة مبادئ: انفراج العلاقات الدولية، ونزع السلاح، وإنهاء الاستعمار، والتنمية.
    The disappearance of the iron curtain gave birth to a vast and complex process of international détente by creating a genuine framework for dialogue and cooperation between States. UN إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول.
    In addition, we need to redouble our collective efforts to ensure a breakthrough in the current impasse of Security Council reform. UN بالإضافة إلى ذلك، علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لنكفل تحقيق انفراج كبير في المأزق الحالي الذي وصل إليه إصلاح مجلس الأمن.
    In addition, it is obvious that the signing of the Treaty promoted a definite breakthrough after the stagnation the international community had seen in the multilateral negotiating process on non-proliferation issues. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن توقيع المعاهدة شجع على حدوث انفراج أكيد بعد الجمود الذي شهده المجتمع الدولي في عملية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    I am referring here to several recent events that have ushered in renewed feelings of hope and a sense of anticipation that the long-awaited breakthrough on stalled nuclear disarmament and nonproliferation discussions has now been realized. UN وإني أشير هنا إلى الأحداث الأخيرة العديدة التي ولدت شعورا متجددا بالأمل، وبأن التوقع في حصول انفراج كبير، طال انتظاره كثيرا، في الجمود في مناقشات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار قد تحقق الآن.
    :: Spearheaded a major diplomatic breakthrough in establishing an intersessional working group UN :: أُحرز بقيادته انفراج دبلوماسي كبير في إنشاء فريق عامل بين الدورات
    There's been a breakthrough in the negotiations. Open Subtitles الخبر السعيد ان هناك انفراج في المفاوضات
    Because Patrick is in the middle of an intense breakthrough and it's gonna take awhile. Open Subtitles لأن باتريك في منتصف الى انفراج مكثف ومن سيأخذ لحظة.
    We are close to a breakthrough in negotiations with the Germans for a termination of the popular uprising. Open Subtitles اننا على وشك تحقيق انفراج في المفاوضات مع الألمان وفيما يتعلق بوضع حد الى العصيان
    I just spoke to Vedfeld, and we've had a little breakthrough. Open Subtitles تكلمت للتو مع فيدفيلد ويبدو ان في الامر انفراج
    A day later, Zaire stopped the forced expulsion of refugees, thereby considerably easing the situation. UN وبعد يوم واحد، أوقفت زائير عمليات الترحيل اﻹجباري للاجئين مما أسهم في حدوث انفراج كبير في الموقف.
    In this decade we have witnessed the easing of tension between States, leading to international relationships that were once unthinkable. UN وشهدنا في هذا العقد انفراج التوتر بين الدول، مما أدى إلى قيام علاقات دولية ما كانت لتخطر على بال أحد من قبل.
    The easing of the economic and financial crises of the late 1990s has provided a window of opportunity to consider reforms, including the reform of elements of the international financial architecture. UN وأتاح انفراج الأزمات الاقتصادية والمالية في أواخر التسعينات فرصة للنظر في إجراء إصلاحات، منها إصلاح بعض عناصر البنيان المالي الدولي.
    Therefore, any reorganization must promote fair participation for the developing States, as the situations that used to be given as explanations for the way the Council was composed and for the right of veto have disappeared now that there is East-West détente. UN لذلك، لا بد ﻷي إعادة تنظيم، أن تعزز اشتراك الدول النامية اشتراكا محققا لﻹنصاف، ﻷن الحالات التي جرت العادة على استخدامها لتبرير طريقة تكوين المجلس وتبرير حق النقض قد اختفت اﻵن بعد وجود انفراج بين الشرق والغرب.
    This situation has emerged with the end of the cold war, which has ushered in ideological détente, and where the threat of nuclear conflict between super-Powers has receded. UN وقد أخذت هذه الحالة في الظهور مع نهاية الحرب البادرة، التي بشرت بحدوث انفراج أيديولوجي، وتراجع فيها التهديد بوقوع صراع نووي بين القوتين العظميين.
    The Government was also seeking a détente with the opposition. UN 47 - وأضاف قائلا إن الحكومة تسعى أيضا إلى التوصل إلى حدوث انفراج في الأجواء مع المعارضة.
    In 2009, its share grew even faster, reflecting to some extent the relaxation in credit in China because of government policy. UN بل إن حصته زادت حتى بسرعة أكبر في عام 2009، مما يعكس إلى حد ما انفراج الوضع الائتماني في الصين نتيجة للسياسة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more