"بآفاق" - Translation from Arabic to English

    • prospects
        
    • prospect
        
    • Perspectives
        
    • horizons
        
    • outlook
        
    In this context, the prospects for achieving the Millennium Development Goals have been severely hampered by the crisis. UN في ذلك السياق، أضرت الأزمة ضررا بليغا بآفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indeed, these actions may potentially damage the development prospects of small, vulnerable economies already grappling with the challenges brought on by this crisis. UN وفي الواقع يمكن لهذه الإجراءات أن تضر بآفاق التنمية في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تواجه بالفعل تحديات فرضتها عليها هذه الأزمة.
    Although the objective is to create a good environment, prolonged detention might jeopardize the prospects for family, educational, social, professional and cultural integration. UN فمن شأن الإقامة لفترات مطولة، بالرغم من الرغبة في تقديم تأطير جيد، أن تضر بآفاق الاندماج الأسري والمدرسي والاجتماعي والمهني والثقافي.
    The past four years have demonstrated all too clearly that violence only begets violence and pushes farther away the prospect of a peaceful solution to the conflict. UN وقد أثبتت السنوات الأربع الماضية بوضوح شديد أن العنف لا يولّد إلا العنف ويدفع بآفاق الحل السلمي للصراع بعيدا.
    The trend of women in leading position in several Government branches has good Perspectives. UN ويبشر اتجاه تولي المرأة مناصب قيادية في عدة فروع حكومية بآفاق جيدة.
    It contributes to the destabilization of States and regions and jeopardizes the prospects of reaching peaceful solutions to conflicts. UN وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات.
    This prompts them to think about their own professional prospects and about careers which might interest them. UN وهذا يدفعهن إلى التفكير بآفاق عملهن والمستقبل المهني الذي يستهويهن.
    The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth. UN وترى الحكومة أن أي مجتمع تتشاطر فيه المرأة والرجل السلطة والنفوذ في جميع المجالات يحظى بآفاق أفضل للتنمية والنمو.
    To the Palestinians we say, we are excited by the prospects to overcome the troubled history of our relations in order to shape our dreams of peace. UN ونحن نقول للفلسطينيين إننا سعداء بآفاق التغلب على التاريخ المضطرب لعلاقاتنا حتى نشكل أحلامنا بالسلام.
    It is harmful to the prospects for revitalizing the Middle East peace process. UN فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    (ii) Efforts to reduce or eliminate tariffs and trade practices harmful to Africa's trade prospects. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    Otherwise, the prospects for long-term stability and development will suffer. UN وبخلاف ذلك، سيحيق الضرر بآفاق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل.
    Migration reflects the human longing to have the opportunity to pursue a better quality of life and enjoy greater economic prospects. UN وتبين الهجرة تطلع البشرية لاغتنام الفرصة لالتماس نوعية أفضل للحياة والتمتع بآفاق اقتصادية أرحب.
    The current attempts by Azerbaijan amount to the creation of a parallel process, which would be damaging to the prospects for peace and the resolution of the conflict. UN وترقى محاولات أذربيجان الحالية إلى إنشاء عملية موازية، مما سيضر بآفاق السلام وحل الصراع.
    Such consideration of cooperation should be taken together with the prospects for harmonization and avenues for broader collaboration. UN وينبغي النظر في ذلك التعاون مقترنا بآفاق المواءمة وسبل توسيع التآزر.
    The SCO member States consider that the security of Central Asia is inseparably linked with the prospects of the peace process in Afghanistan. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن أمن آسيا الوسطى مرتبط ارتباطا عضويا بآفاق العملية السلمية في أفغانستان.
    It did indigenous people no good for some States to hold out the prospect of benefits they could not deliver. UN ولن تجني الشعوب الأصلية أية فائدة من تمسك بعض الدول بآفاق منافع لا تستطيع تقديمها.
    In response, the Deputy Regional Director welcomed the prospect of cooperation and the development of expanded partnerships, especially in the more remote areas. UN وفي رده على ذلك رحب نائب المدير الإقليمي بآفاق التعاون وبالتوسع في إقامة الشراكات، وخاصةً في أقصى المناطق النائية.
    This requires explicit, systematic attention to relevant decent work Perspectives in all areas of work of the United Nations. UN ويتطلب ذلك إبداء اهتمام واضح ومنهجي بآفاق توفير العمل اللائق في جميع مجالات عمل الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    The end of East-West antagonism foreshadowed unexpected horizons of peace and a bright tomorrow. Very quickly, however, the emergence of all kinds of extremism radically changed this picture of the future. UN إن انتهاء العداء بين الشرق والغرب بشﱠر بآفاق تفوق كل تصور للسلام ولغد مشرق، ومع ذلك، سرعان ما برز التطرف بكل أشكاله ليغير تغييرا جذريا هذه الصورة المشرقة للمستقبل.
    9. With respect to the world economic outlook, he said that the world economy was expected to grow at a robust rate of 3.6 per cent in 2006, much as it had in 2005. UN 9 - وفيما يتعلق بآفاق الاقتصاد العالمي، قال إن من المتوقع أن ينمو الاقتصاد العالمي بمعدل قوي يبلغ 3.6 في المائة في عام 2006، بقدر كبير كما كان في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more