"بأزمات" - Translation from Arabic to English

    • crises
        
    • crisis situations
        
    • attacks
        
    • in crisis
        
    • crisis and
        
    The banking sector is still undergoing unprecedented crises of its own. UN وما زال القطاع المصرفي يمر بأزمات لم يسبق لها مثيل.
    New and complex emergencies are increasingly characterized by interrelated humanitarian crises. UN وتتسم حالات الطوارئ الجديدة والمعقدة بشكل متزايد بأزمات إنسانية مترابطة.
    In addition, we are concerned at the selective attention given to the needs of countries experiencing humanitarian crises. UN بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    No developed countries that had undergone constitutional crises had had their constitutions suspended, so the people of Turks and Caicos Islands were confused as to why exactly their Constitution had been deemed to have failed. UN ولم تقم أي بلد من البلدان متقدمة النمو مرت بأزمات دستورية بتعليق دستورها، وبناء على ذلك اختلط الأمر على سكان جزر تركس وكايكوس بشأن السبب المحدد لاعتبار أن دستورهم قد فشل.
    With such an overburdened workload, it is difficult for officers to handle unexpected crisis situations that affect the readiness of peacekeeping operations. UN ومع وطأة عبء العمل في هذه البعثات، يصعب جدا على الموظفين معالجة الأوضاع المتعلقة بأزمات غير متوقعة، الأمر الذي يؤثر على استعداد عمليات حفظ السلام.
    In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. UN وفي معظم الحالات، ترتكب جهات من غير الدول هذه الفظائع، وبخاصة عندما تكون الدول مكبلة بأزمات اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    The problems of the so-called financial, energy and food crises are the results of human beings' failure to respect planet Earth. UN إن المشاكل المسماة بأزمات المال والطاقة والغذاء هي نتائج عدم احترام البشر لكوكب الأرض.
    Our journey towards it is diverted by other crises of every kind, for which summits have been convened. UN ورحلتنا نحو تحقيق تلك الأهداف انحرف مسارها بأزمات من كل الأنوع انعقدت من أجلها مؤتمرات قمة عديدة.
    This exceptional mobilization points to the concern of the international community at seeing the situation end in uncontrollable social and political crises. UN ويشير هذا الحشد الاستثنائي إلى قلق المجتمع الدولي إزاء رؤية الحالة تنتهي بأزمات اجتماعية وسياسية لا يمكن السيطرة عليها.
    Indeed the examples referred to involve some of the major political crises of recent times. UN والواقع أن الأمثلة المشار إليها تتعلق بأزمات سياسية كبرى حصلت في الآونة الأخيرة.
    The Security Council was dealing with the issue of international attention in refugee crises, as well as questions of equity and resource allocation in refugee matters. UN ويعالج مجلس الأمن قضية الاهتمام الدولي بأزمات اللاجئين، فضلاً عن مسألتي الإنصاف وتوزيع الموارد اللازمة للاجئين.
    It is necessary to put awareness of the impending water crises higher up the international agenda. UN ومن الضروري أن نولي مسألة التوعية بأزمات الماء المحدقة بنا في مكان أكثر أولويــة على جدول اﻷعمال الدولي.
    DHA was deeply involved in coordinating assessment of and assistance to these and other countries in crises. UN وساهمت اﻹدارة كثيرا في تنسيق تقييم حالة هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تمر بأزمات وتقديم المساعدة إليها.
    His personal attention to particular crises embodies the will of the Organization to better the human condition. UN فاهتمامه الشخصي بأزمات معينة يجسد إرادة المنظمة في تحسين الحالة الإنسانية.
    Moreover, this year's debate is taking place in an international environment characterized by the multifaceted financial, energy, food and climate crises being experienced throughout the world. UN علاوة على ذلك، تجري مناقشة هذا العام في أجواء دولية تتسم بأزمات متعددة الأوجه في مجالات المال والطاقة والغذاء والمناخ تمر بها جميع أنحاء العالم.
    It has disbursed or committed $52 million to date to new or chronic crises. UN وبلغ ما صرفه أو ارتبط به حتى تاريخه 52 مليون دولار فيما يتعلق بأزمات جديدة أو مزمنة.
    This session is beginning in a complex and unstable international context that is marked by deep crises and many kinds of threats. UN وهذه الدورة تبدأ أعمالها في ظروف دولية معقدة وغير مستقرة وتتسم بأزمات عميقة وأنواع عديدة من التهديدات.
    The implementation of that initiative would make it possible for the United Nations quickly and adequately to provide assistance to countries that are going through humanitarian crises. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    The world has seen a number of crises and we look to the future with some concern and pessimism. UN لقد مر العالم بأزمات عدة، وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق.
    The world has seen many crises, and our peoples view the future with pessimism and anxiety. UN العالم مر بأزمات عدة وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق.
    I mean, sick people do have heart attacks and die. Open Subtitles أعني, حتى المرضى يصابون بأزمات قلبية ويموتون
    Burkina Faso is deeply involved in mediation and facilitation initiatives in countries in crisis. UN وتشارك بوركينا فاسو بعمق في مبادرات الوساطة والتيسير في البلدان التي تمر بأزمات.
    It also involved providing support to countries in crisis and enhancing human rights protection. UN كما ينطوي ذلك على تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأزمات وعلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more