"بأنه عند" - Translation from Arabic to English

    • that when
        
    • that in
        
    • that where
        
    • that on
        
    • that upon
        
    • that at the
        
    We are convinced that when elected he will make a substantial contribution to the work of the Court. UN ونحن مقتنعون بأنه عند انتخابه سيسهم مساهمة كبيرة في أعمال المحكمة.
    The Team recommends that when listing groups or entities that have no legal existence, the Committee make a special effort to list, at the same time, their principal leaders and benefactors, particularly if their whereabouts are known. UN ويوصي الفريق بأنه عند إدراج جماعات أو كيانات لا يكون لها وجود قانوني، ينبغي للجنة أن تبذل جهداً خاصاً كي تُدرِج في الوقت نفسه كبار القادة والممولين وخاصة إذا ما كانت أماكن وجودهم معروفة.
    They submit that when making a determination about detaining Mustafa Goekce, the State party should have conducted a comprehensive assessment of how dangerous Mustafa Goekce would become. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    Moreover, the Committee recommends that in implementing the travel programme of the Mission, priority be given to travel related to political consultations and within Mission areas. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأنه عند تنفيذ برنامج السفر للبعثة يجب إيلاء الأولوية للسفر المتصل بالمشاورات السياسية وفي داخل المناطق الخاضعة للبعثة.
    We are confident that in carrying out his duties he will bring his wisdom, competence and diplomatic skills to bear on the work of the Assembly. UN ونحن على ثقة بأنه عند اضطلاعــه بواجباته سيــدع ما لديه من حكمة وكفاءة ومهارات دبلوماسية تترك أثرها علـى أعمال الجمعية.
    143. The Board recommends that, where a decision is made to proceed by auction, the Organization ensure that there is sufficient lead time for comprehensive advertising and the evaluation of the equipment to be sold, to enable potential customers to be contacted and for adequate liaison to be made between the liquidating mission and the auctioneer. UN ١٤٣ - ويوصي المجلس بأنه عند اتخاذ قرار بإجراء مزاد فإن على المنظمة أن تكفل وقت أساسي كاف لﻹعلان الشامل وتقييم المعدات المراد بيعها، ليمكن الاتصال بالمستهلكين المحتملين وإجراء اتصال كاف بين البعثة الجاري تصفيتها والدلال.
    Don't you think that on some level, you want this whole thing to end? Open Subtitles لا تظني بأنه عند مرحلة ما, تريدين للأمر برمته أن ينتهي ؟
    The Secretary-General also takes this opportunity to recall that upon the entry into force of the Convention a new treaty monitoring body will be established to monitor compliance of State parties with its provisions. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة للتذكير بأنه عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ فسوف تُنشأ هيئة جديدة لرصد المعاهدات تتمثل مهمتها في رصد امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية.
    My father's people say that at the birth of the sun and of his brother, the moon, their mother died. Open Subtitles شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس وأخيه القمر، ماتت والدتهما
    They submit that when making a determination about detaining Mustafa Goekce, the State party should have conducted a comprehensive assessment of how dangerous Mustafa Goekce would become. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    The World Bank recognizes that when a country’s environmental problems are addressed, the chances of success are greatly enhanced if the local citizens are involved in efforts to manage pollution and waste. UN ويسلم البنك الدولي بأنه عند معالجة المشاكل البيئية لبلد ما، تكون فرص النجاح أقوى بكثير إذا ما تم إشراك المواطنين المحليين في جهود إدارة التلوث والنفايات.
    It was generally felt that that sentence appropriately expressed the general principle that when transferring rights, the transferee could not acquire more rights than the transferor had. UN وارتئي بصفة عامة أن تلك الجملة تعبّر على نحو مناسب عن المبدأ العام القاضي بأنه عند إحالة حق، لا يمكن أن يكتسب المحال إليه حقوقا أكثر من تلك التي كانت لدى المحيل.
    The Authority's guidelines stipulate that, when allocating funds to local radio programmes, particular consideration is to be given to applications from ethnic and linguistic minorities. UN وتقضي المبادئ التوجيهية للهيئة بأنه عند تخصيص أموال لبرامج الإذاعات المحلية، يجب أن يُولى الاعتبار بصفة خاصة للطلبات المقدمة من الأقليات العرقية واللغوية.
    Witnesses interviewed by MONUC stated that, when the reinforcements came from Iga Barrière, their Commander, T'Sirba Rene, stated that he had seen non-Iturians among the Lendu forces and gave the order to eliminate the non-Iturian population. UN وأفاد الشهود الذين قابلتهم البعثة بأنه عند وصول التعزيزات من ايغا باريير، صرح القائد تي سيربا رينيه بأنه رأى أفراد غير إيتوريين بين قوات الليندو وأصدر أمرا بتصفية السكان غير الإيتوريين.
    It was further suggested that the Commission make reference to the particularities of international integration organizations, such as the rule that, when implementing a binding act of the European Community, State authorities would act as organs of the European Community. UN كما اقترح أن تشير اللجنة إلى خصوصيات منظمات التكامل الدولية، من قبيل القاعدة التي تقضي بأنه عند تنفيذ عمل ملزم للجماعة الأوروبية، تتصرف سلطات الدولة بصفتها أجهزة للجماعة الأوروبية.
    It believes, however, that in carrying out a reduction in conventional armaments the defence and security needs of States should be borne in mind. UN وتؤمن منغوليا، مع ذلك، بأنه عند إجراء تخفيض في الأسلحة التقليدية، ينبغي أن تؤخذ الاحتياجات الدفاعية والأمنية للدول في الاعتبار.
    On the understanding that, in defining the legal status of the Caspian Sea, the Parties will consider the possibility of establishing, in that body of water, zones for border, customs and health control, fishing zones within agreed limits, and also zones for common use, UN وانطلاقا من فهمهما بأنه عند تحديد المركز القانوني لبحر قزوين سينظر الطرفان في إمكانية إنشاء منطقة مائية محددة فيه داخل حدود متفق عليها، وكذلك مناطق للاستغلال المشترك،
    " This approach is consistent with the 1999 White Paper, which recognized that, in modernizing any constitution, account should be taken of the mutual obligations and responsibilities involved in the partnership between the United Kingdom and the Overseas Territories. UN " ويتماشى هذا النهج مع الكتاب الأبيض لعام 1999 الذي أقرّ بأنه عند تحديث أي دستور، ينبغي مراعاة الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة التي تنطوي عليها الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار.
    Recognizes, in this regard, that where established international targets and indicators are not available, especially at the output level, all attempts will be made to set them using relevant and verifiable country targets and indicators, incorporating the views of the concerned programme countries; UN 9 - يقر في هذا الصدد بأنه عند عدم توفر الأهداف والمؤشرات الدولية الثابتة، ولا سيما على مستوى المخرجات، سوف يتم بذل كل الجهود لوضعها باستخدام الأهداف والمؤشرات القطرية ذات الصلة والتي يمكن التحقق منها، متضمنة وجهات نظر بلدان البرنامج المعنية؛
    Recognizes, in this regard, that where established international targets and indicators are not available, especially at the output level, all attempts will be made to set them using relevant and verifiable country targets and indicators, incorporating the views of the concerned programme countries; UN ٩ - يقر في هذا الصدد بأنه عند عدم توفر الأهداف والمؤشرات الدولية الثابتة، ولا سيما على مستوى النواتج، سوف يتم بذل كل الجهود لوضعها باستخدام الأهداف والمؤشرات القطرية ذات الصلة والتي يمكن التحقق منها، متضمنة وجهات نظر بلدان البرنامج المعنية؛
    The Committee was informed that on installation of the proposed satellite network only about 25 per cent of the existing INMARSAT terminals would be retained on a contingency basis, while the balance of the terminals would be sold at an estimated value of $5,000 to $10,000 each. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأنه عند تركيب الشبكة الساتلية المقترحة لن يحتفظ، من باب الطوارئ، إلا ﺑ ٢٥ في المائة من وحدات انمارسات الطرفية الحالية، بينما سيتم بيع بقية الوحدات الطرفية بقيمة تقدر بما يتراوح بين ٠٠٠ ٥ دولار و ٠٠٠ ١٠ دولار لكل وحدة طرفية.
    Guyana had informed the Secretariat that, upon revisiting the data, it had found that imports had been allocated to the incorrect customs codes and had therefore been wrongly reported as ODS. UN 114- أبلغت غيانا الأمانة بأنه عند إعادة النظر في البيانات وجدت أن الواردات قد وضع قرينها رموز جمركية خاطئة، وبناء على ذلك يكون الإبلاغ عنها خطأ كمواد مستنفدة للأوزون.
    Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. UN أخيرا، أنتهز هذه الفرصة لأذكر بأنه عند ختام دورتنا الأخيرة أوضح عدد من الوفود رغبته واستعداده لتقديم اقتراحات من شأنها أن تساعد في تنقيح ورقة عمل الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more