"بأنه عندما" - Translation from Arabic to English

    • that when
        
    • when he
        
    • that once
        
    • that where
        
    • that whenever
        
    • that by the time
        
    • when the
        
    • when they
        
    • thought that
        
    Some reported that when the USDP candidate was losing, large numbers of advance votes arrived at the last minute to change the balance. UN وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته.
    They also stated that, when recruits attempted to flee to Uganda, Ugandan armed forces returned them to M23. UN وكما أفادوا بأنه عندما يحاول مجندون الفرار إلى أوغندا، كانت القوات المسلحة الأوغندية تعيدهم إلى الحركة.
    Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    She noted that when the latter type of groundwater was pumped - in California, for example - the entire hydrological system was affected. UN وذكرت بأنه عندما يضخ هذا النوع من المياه الجوفية، كما هو اﻷمر في كاليفورنيا مثلا، فإن كامل الشبكة المائية يتأثر بذلك.
    I read once that when a train hits, it can rip the clothes right off of you. Open Subtitles قرأتُ ذات مرة, بأنه عندما يصدم القطار شخصاً, فانه يمكن أن يمزق الملابس عن جسدك.
    I'm thinking that when I woke up today I wasn't thinking that I'd have to kill somebody. Open Subtitles أفكر بأنه عندما استيقظت هذا الصباح , لم اعتقد انه يجب علي قتل شخص ما
    I believe that when you meet someone you have 30 seconds, before the bells and whistles go off. Open Subtitles انا اؤمن بأنه عندما تقابل شخص ما , لديك 30 ثانية قبل ان تنطلق صفارة الانذار
    I believe that when things fall apart, people show their true colors. Open Subtitles انا اصدق بأنه عندما تتعقد الامور يقوم الناس بأظهار معدنهم الحقيقي
    Turns out that when you're an ex-cop with friends all over the force, you get a pretty great alibi whenever you need one. Open Subtitles تبين بأنه عندما تكون شرطي سابق و ذو اصدقاء في كل المقرات تحصل على حجة غياب جيده متى ما احتجت لواحده
    Allow me also to remind delegations that when the time allocated for their statements is up, the red light on the stoplight will go on. UN وأود أن أذكِّر أعضاء الوفود أيضا بأنه عندما ينتهي الوقت المخصص لهم، سيظهر الضوء الأحمر على النقطة الضوئية أمامهم.
    His delegation was confident that, when the matter was next discussed by the Committee, that move would have taken place. UN وقال إن وفده على ثقة، بأنه عندما يحين وقت مناقشة هذه المسألة في جلسة قادمة للجنة، سيكون المكتب قد نقل إلى كابول.
    The eyewitness further testified that when he attempted to help the deceased, one of the men fired a shot at him. UN وكذلك شهد شاهد العيان بأنه عندما حاول مساعدة القتيل أطلق أحد الرجلين النار عليه.
    Recognizing that when many of those States ratified the Convention, the Committee met regularly in New York, UN وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛
    We reiterate our view that, when a resolution has been adopted, it will stand unless otherwise decided. UN ونحن نؤكد من جديد على رأينا بأنه عندما يتم اتخاذ قرار فإنه يبقى ساريا ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    It submits that, when viewed as a whole, the detention of the children is consistent with article 24. UN وهي تدفع بأنه عندما يُنظر إلى احتجاز الأطفال من جميع جوانبه، يتبين أنه يتسق مع المادة 24.
    In addition, the authors point out that when the right of a person to be recognized by the law is violated, article 14 of the Covenant is necessarily violated. UN وعلاوة على ذلك، يدفع أصحاب البلاغ بأنه عندما يتم انتهاك حقوق شخص ما في اعتراف القانون به فإن في ذلك بالضرورة انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. UN ويُذكّر المدعي العام بأنه عندما تولى وظيفته لأول مرة، كان التصدي للفساد هو هدفه الرئيسي.
    reformatio in peius, establishing that when the appeal is filed exclusively by the convict, the judge cannot inflict a more severe punishment or revoke earlier benefits. UN وتحظر المادة 196 من قانون الإجراءات الجنائية كذلك تشديد العقوبة، إذ تقضي بأنه عندما يكون المدان دون غيره هو الذي أقام دعوى الاستئناف.
    We believe, however, that once a solution is reached to the big problems, small problems also will be resolved in due course. UN مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب.
    44. Regarding paragraphs 15 and 16, most countries (e.g. Fiji) supported the principle that where restorative processes did not bring about a satisfactory outcome, more conventional or established criminal procedures should be resorted to. UN 44- وفيما يتعلق بالفقرتين 15 و 16، أيدت معظم البلدان، مثل فيجي، المبدأ القائل بأنه عندما لا تحقق الاجراءات التصالحية نتيجة مرضية، ينبغي اللجوء إلى الاجراءات الجنائية التقليدية أو المعمول بها.
    We cannot accept the ominous thought that whenever there is less talk of Bosnia and Herzegovina, there appears to be less interest in the subject. UN ولا يمكننا أن نقبل الفكرة الخطيرة بأنه عندما لا يكون هناك كلام كثير عن البوسنة والهرسك، فهذا دليل على أن الاهتمام بالموضوع أقل.
    my bet is, is that by the time it happens, one of us will be gone, and it's not gonna be me. Open Subtitles رهاني يقول بأنه عندما يأتي الوقت واحدة منا سوف تغادر.. ولن تكون انا
    They said that when they performed human transmutation, they were dragged into the Gate of Truth by black hands. Open Subtitles لقد قالا بأنه عندما يقوم الإنسان بالتحويل البشري فإنه يُسحب نحو بوابة الحقيقة بواسطة أيدي سوداء
    Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه عندما تعود الحالة السياسية إلى طبيعتها سيكون المناخ مهيأ بشكل أفضل لاعتماد سياسات جديدة تحقق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more