Some reported that when the USDP candidate was losing, large numbers of advance votes arrived at the last minute to change the balance. | UN | وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته. |
They also stated that, when recruits attempted to flee to Uganda, Ugandan armed forces returned them to M23. | UN | وكما أفادوا بأنه عندما يحاول مجندون الفرار إلى أوغندا، كانت القوات المسلحة الأوغندية تعيدهم إلى الحركة. |
Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible. | UN | وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي. |
She noted that when the latter type of groundwater was pumped - in California, for example - the entire hydrological system was affected. | UN | وذكرت بأنه عندما يضخ هذا النوع من المياه الجوفية، كما هو اﻷمر في كاليفورنيا مثلا، فإن كامل الشبكة المائية يتأثر بذلك. |
I read once that when a train hits, it can rip the clothes right off of you. | Open Subtitles | قرأتُ ذات مرة, بأنه عندما يصدم القطار شخصاً, فانه يمكن أن يمزق الملابس عن جسدك. |
I'm thinking that when I woke up today I wasn't thinking that I'd have to kill somebody. | Open Subtitles | أفكر بأنه عندما استيقظت هذا الصباح , لم اعتقد انه يجب علي قتل شخص ما |
I believe that when you meet someone you have 30 seconds, before the bells and whistles go off. | Open Subtitles | انا اؤمن بأنه عندما تقابل شخص ما , لديك 30 ثانية قبل ان تنطلق صفارة الانذار |
I believe that when things fall apart, people show their true colors. | Open Subtitles | انا اصدق بأنه عندما تتعقد الامور يقوم الناس بأظهار معدنهم الحقيقي |
Turns out that when you're an ex-cop with friends all over the force, you get a pretty great alibi whenever you need one. | Open Subtitles | تبين بأنه عندما تكون شرطي سابق و ذو اصدقاء في كل المقرات تحصل على حجة غياب جيده متى ما احتجت لواحده |
Allow me also to remind delegations that when the time allocated for their statements is up, the red light on the stoplight will go on. | UN | وأود أن أذكِّر أعضاء الوفود أيضا بأنه عندما ينتهي الوقت المخصص لهم، سيظهر الضوء الأحمر على النقطة الضوئية أمامهم. |
His delegation was confident that, when the matter was next discussed by the Committee, that move would have taken place. | UN | وقال إن وفده على ثقة، بأنه عندما يحين وقت مناقشة هذه المسألة في جلسة قادمة للجنة، سيكون المكتب قد نقل إلى كابول. |
The eyewitness further testified that when he attempted to help the deceased, one of the men fired a shot at him. | UN | وكذلك شهد شاهد العيان بأنه عندما حاول مساعدة القتيل أطلق أحد الرجلين النار عليه. |
Recognizing that when many of those States ratified the Convention, the Committee met regularly in New York, | UN | وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛ |
We reiterate our view that, when a resolution has been adopted, it will stand unless otherwise decided. | UN | ونحن نؤكد من جديد على رأينا بأنه عندما يتم اتخاذ قرار فإنه يبقى ساريا ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
It submits that, when viewed as a whole, the detention of the children is consistent with article 24. | UN | وهي تدفع بأنه عندما يُنظر إلى احتجاز الأطفال من جميع جوانبه، يتبين أنه يتسق مع المادة 24. |
In addition, the authors point out that when the right of a person to be recognized by the law is violated, article 14 of the Covenant is necessarily violated. | UN | وعلاوة على ذلك، يدفع أصحاب البلاغ بأنه عندما يتم انتهاك حقوق شخص ما في اعتراف القانون به فإن في ذلك بالضرورة انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
The Attorney General recalled that when he had first assumed his job, tackling corruption had been his primary objective. | UN | ويُذكّر المدعي العام بأنه عندما تولى وظيفته لأول مرة، كان التصدي للفساد هو هدفه الرئيسي. |
reformatio in peius, establishing that when the appeal is filed exclusively by the convict, the judge cannot inflict a more severe punishment or revoke earlier benefits. | UN | وتحظر المادة 196 من قانون الإجراءات الجنائية كذلك تشديد العقوبة، إذ تقضي بأنه عندما يكون المدان دون غيره هو الذي أقام دعوى الاستئناف. |
We believe, however, that once a solution is reached to the big problems, small problems also will be resolved in due course. | UN | مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب. |
44. Regarding paragraphs 15 and 16, most countries (e.g. Fiji) supported the principle that where restorative processes did not bring about a satisfactory outcome, more conventional or established criminal procedures should be resorted to. | UN | 44- وفيما يتعلق بالفقرتين 15 و 16، أيدت معظم البلدان، مثل فيجي، المبدأ القائل بأنه عندما لا تحقق الاجراءات التصالحية نتيجة مرضية، ينبغي اللجوء إلى الاجراءات الجنائية التقليدية أو المعمول بها. |
We cannot accept the ominous thought that whenever there is less talk of Bosnia and Herzegovina, there appears to be less interest in the subject. | UN | ولا يمكننا أن نقبل الفكرة الخطيرة بأنه عندما لا يكون هناك كلام كثير عن البوسنة والهرسك، فهذا دليل على أن الاهتمام بالموضوع أقل. |
my bet is, is that by the time it happens, one of us will be gone, and it's not gonna be me. | Open Subtitles | رهاني يقول بأنه عندما يأتي الوقت واحدة منا سوف تغادر.. ولن تكون انا |
They said that when they performed human transmutation, they were dragged into the Gate of Truth by black hands. | Open Subtitles | لقد قالا بأنه عندما يقوم الإنسان بالتحويل البشري فإنه يُسحب نحو بوابة الحقيقة بواسطة أيدي سوداء |
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه عندما تعود الحالة السياسية إلى طبيعتها سيكون المناخ مهيأ بشكل أفضل لاعتماد سياسات جديدة تحقق المساواة بين الجنسين. |