"بأن إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • that the possibility
        
    • that the potential
        
    In this regard, the Committee reiterates that the possibility of filing a complaint before a court should not preclude the creation of such mechanisms. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    In this regard, the Committee reiterates that the possibility of filing a complaint before a court should not preclude the creation of such mechanisms. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    His delegation agreed with the Commission's view in draft conclusion 7, paragraph 3, that the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice of the parties had not been generally recognized. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.
    67. The Advisory Committee reiterates its view that the possibility of the construction of a new building through third-party financing should be further studied and explored. UN 67 - تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأن إمكانية تشييد مبنى جديد ممول من طرف ثالث يستدعي مزيدا من الدرس والاستكشاف.
    We believe that the potential for self-expression and participation contributes to that democratization, with the taking into account of the points of view and concerns of the silent: those who are reduced to silence or those who remain silent because they cannot participate actively in debates or make proper use of the documentation available to them. UN وإننا نؤمن بأن إمكانية التعبير عن الذات والمشاركة تسهم في عملية إقامة الديمقراطية تلك من خـلال مراعاة وجهات نظر وشواغل الصامتين: أي الذين أجبروا على الصمت أو الذين ظلوا صامتين لعدم استطاعتهم المشاركة بنشاط في المناقشات أو الاستفادة السليمة من الوثائق التي تتاح لهم.
    The Special Rapporteur's conclusion that the possibility of modifying a treaty by subsequent practice was not generally recognized was in many respects justified. UN وأضاف أن الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص والقائل بأن إمكانية تعديل معاهدة ما بالممارسة اللاحقة غير معترف بها عموماً، له ما يبرره في العديد من جوانبه.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the possibility of implementing a biennial programme planning cycle will be further explored in the course of the year with members of the Executive Committee in connection with their ongoing review of the budget structure. UN وأُبلغت اللجنة عند استعلامها بأن إمكانية تطبيق دورة لتخطيط البرامج كل سنتين سيستمر بحثها خلال العام مع أعضاء اللجنة التنفيذية في سياق استعراضهم الجاري لهيكل الميزانية.
    Despite the Government's stepping back from its commitment to democratic governance and protection of human rights in more recent years, the Special Representative is convinced that the possibility of renewing that commitment is not remote. UN وعلى الرغم من عدول الحكومة عن التزامها بالحكم الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة، فإن الممثلة الخاصة مقتنعة بأن إمكانية تجديد هذا الالتزام ليست بأمر صعب المنال.
    Extending the provision on lex specialis to cover natural persons could, therefore, create the impression that the possibility of diplomatic protection is necessarily excluded by the existence of a regime on the protection of human rights. UN ولذلك فإن توسيع نطاق الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص ليشمل الأشخاص الطبيعيين قد يولد انطباعاً بأن إمكانية الحماية الدبلوماسية يستبعدها بالضرورة وجود نظام بشأن حماية حقوق الإنسان.
    4.20 The State party submits that the possibility of petitioning for expropriation constitutes an available remedy within the meaning of article 5 of the Optional Protocol. UN ٤-٢٠ وتجادل الدولة الطرف بأن إمكانية تقديم التماس بنزع الملكية يشكل أحد سبل الانتصاف المتاحة بالمعنى المقصود من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    As regards the latter, we must acknowledge that the possibility of significant conflict, regionally and internally, remains. UN وفيما يتصل بالثانية يجب علينا أن نسلم بأن إمكانية نشوب صــراع كبير، علــى المستوى اﻹقليمي أو الداخلي، لا تزال إمكانية قائمة.
    It recalled that the possibility of providing technical assistance could also be explored, and that the universal periodic review is a means by which countries can identify areas of common interest and establish capacity-building partnerships. UN وذكّرت بأن إمكانية تقديم مساعدة تقنية يمكن بحثها هي الأخرى، وأن الاستعراض الدوري الشامل وسيلة تستطيع البلدان من خلالها تحديد مجالات الاهتمام المشترك وإقامة شراكات لبناء القدرات.
    UNRWA recognises that the possibility of future resource scarcity, coupled with growing demands either as a result of population growth or deepening need, requires that the Agency embrace a clear perspective on how to focus its efforts. UN فالوكالة تُقر بأن إمكانية ندرة الموارد مستقبلا، مقترنة بتنامي الطلبات سواء نتيجة للنمو السكاني أو لتفاقم الحاجة إليها، تستدعي بأن تعتمد الوكالة نهجا واضحا بشأن كيفية تركيز جهودها.
    He informed participants that the possibility of establishing such a mechanism was first discussed by ASEAN in 1993, following the conclusion of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights. UN وأفاد السفير المشاركين بأن إمكانية إنشاء هذه الآلية قد ناقشتها للمرة الأولى رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1993 في أعقاب انتهاء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993.
    Two Respondent States argued that the possibility of malfunction does offend the principle of discrimination because the middle and long term effects of such weapons are indiscriminate. UN ودفعت دولتان مجيبتان بأن إمكانية الخلل تشكل انتهاكاً لمبدأ التمييز لما تُحدِثه هذه الأسلحة من آثار عشوائية على المديين المتوسط والطويل.
    16. With regard to the second conclusion, research had shown that it was a misconception to think that the possibility of making reservations in itself would lead to a higher number of ratifications. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاج الثاني، قال المتحدث إن هناك أبحاثا تنفي الفكرة القائلة بأن إمكانية تقديم تحفظات تساعد على الحصول على أكبر عدد من التصديقات.
    It reminds the State party that the possibility of seeking remedy in the ordinary courts should not prevent the establishment of such mechanisms (arts. 2, 12 and 16). UN وتذكر بأن إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية لا ينبغي أن تحول دون وضع مثل هذه الآليات (المواد 2 و12 و16).
    It reminds the State party that the possibility of seeking remedy in the ordinary courts should not prevent the establishment of such mechanisms (arts. 2, 12 and 16). UN وتذكر بأن إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية لا ينبغي أن تحول دون وضع مثل هذه الآليات (المواد 2 و12 و16).
    30. In general, the Special Rapporteur has the impression that the potential of religious or belief communities to become positive factors of societal resilience against manifestations of collective hatred still requires further exploration in order to be fully understood. UN 30- ولدى المقرر الخاص، عموماً، انطباع بأن إمكانية تحول الطوائف الدينية أو العقائدية إلى عوامل إيجابية في بناء قدرة المجتمع على الصمود في وجه مظاهر الكراهية الجماعية ما زالت تتطلب مزيداً من البحث من أجل فهمها فهماً تاماً.
    111. The Executive Director of UNICEF added that the potential to eliminate malaria as a public-health problem in most malaria-endemic countries and to virtually eliminate PMTCT over the next few years was a truly historic opportunity that should motivate the international community to work more closely together. UN 111 - وأضاف المدير التنفيذي لليونيسيف بأن إمكانية القضاء على الملاريا، بوصفها إحدى مشاكل الصحة العامة في معظم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، والقضاء عمليا على انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل خلال السنوات القليلة المقبلة، يمثلان فرصة تاريخية حقيقية ينبغي أن تُحفّز المجتمع الدولي على العمل معا على نحو أوثق.
    111. The Executive Director of UNICEF added that the potential to eliminate malaria as a public-health problem in most malaria-endemic countries and to virtually eliminate PMTCT over the next few years was a truly historic opportunity that should motivate the international community to work more closely together. UN 111 - وأضاف المدير التنفيذي لليونيسيف بأن إمكانية القضاء على الملاريا، بوصفها إحدى مشاكل الصحة العامة في معظم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، والقضاء عمليا على انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل خلال السنوات القليلة المقبلة، يمثلان فرصة تاريخية حقيقية ينبغي أن تُحفّز المجتمع الدولي على العمل معا على نحو أوثق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more