The current requirement that torture must cause serious harm in order to qualify as torture would be eliminated. | UN | وسوف يُلغى الشرط الحالي القاضي بأن التعذيب يجب أن يُسفر عن ضرر خطير كي يُعتَبر تعذيباً. |
Governments needed to be reminded that torture is not an effective means of combating crime. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ينبغي تذكير الحكومات بأن التعذيب ليس وسيلة ناجعة لمكافحة الجريمة. |
Furthermore, the State party acknowledged that torture is still practiced in Bangladesh and that those responsible are rarely punished. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقرت الدولة الطرف بأن التعذيب لا يزال يمارَس في بنغلاديش وبأنه نادراً ما ينال المسؤولون عنه عقابهم. |
However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. | UN | ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته. |
The Special Rapporteur calls for a change of the perception prevalent in many Western countries that torture is a distant issue. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تغيير التصور الشائع في الكثير من بلدان الغرب بأن التعذيب مسألة لا تعنيهم. |
Governments need to be reminded that torture is not an effective means of combating crime. | UN | وينبغي تذكير الحكومات بأن التعذيب ليس وسيلة ناجعة لمكافحة الجريمة. |
This report contradicts Canada's allegations that torture is not a systemic practice in Burundian prisons. | UN | وهذا التقرير يناقض تأكيدات كندا بأن التعذيب ليس ممارسة منهجية في السجون البوروندية. |
This report contradicts Canada's allegations that torture is not a systemic practice in Burundian prisons. | UN | وهذا التقرير يناقض تأكيدات كندا بأن التعذيب ليس ممارسة منهجية في السجون البوروندية. |
It concluded that the information was reliable and that it contained wellfounded indications that torture was being systematically practised in the territory of Sri Lanka. | UN | واستنتجت أن المعلومات موثوق بها وأنها تشمل على إشارات وجيهة بأن التعذيب يمارس بصورة منظمة في أراضي سري لانكا. |
Recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right and a crime under international law, | UN | وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي، |
Recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right and a crime under international law, | UN | وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي، |
The Special Representative believes cases such as these suggest that torture in all its forms is still not an unusual event in Iran. | UN | ويرى الممثل الخاص أن حالات كهذه توحي بأن التعذيب بكل أشكاله ليس بعد حدثاً غير مألوف في إيران. |
The IRCT saw rehabilitation as a concrete manifestation of the crucial recognition that torture had taken place. | UN | ويرى المجلس أن التأهيل ظاهرة ملموسة للاعتراف الحاسم بأن التعذيب قد جرى بالفعل. |
The medical certificates issued included no explicit confirmation that torture had taken place. | UN | ولا تتضمن الشهادات الطبية الصادرة أي تأكيد صريح بأن التعذيب قد حدث. |
The Government informed the Committee that torture was prohibited in all places and in all circumstances and that the perpetrators of ill-treatment faced criminal prosecution. | UN | وأفادت بأن التعذيب محظور في كل مكان وظرف، وبأن إساءة المعاملة أياً كانت تعرض مرتكبها إلى ملاحقة جنائية. |
The Ombudsman acknowledged that torture and ill-treatment in police custody continued to be practised. | UN | وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
Her delegation was of the belief that torture was a most serious human rights violation that must be confronted intensively everywhere. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن التعذيب انتهاك فادح لحقوق الإنسان يجب أن يواجَه بقوة في كل مكان. |
There are reports from one country alleging that torture is used to extract false confessions, on the basis of which a death sentence is handed down. | UN | وتفيد تقارير واردة من أحد البلدان بأن التعذيب يُلجأ إليه لانتزاع اعترافات كاذبة يَصْدر بناء عليها حكم بالإعدام. |
The Committee had been informed by respectable organizations that torture was widespread in Ethiopia. | UN | وقد أحيطت اللجنة علماً من قبل منظمات محترمة بأن التعذيب يمارس على نطاق واسع في إثيوبيا. |
The view was also expressed that torture was a crime under the domestic law of States and should not be included. | UN | وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها. |
He told the Special Rapporteur that the torture lasted from about 10.30 p.m. until midnight on 26 June. | UN | وأخبر المحتجز المقرر الخاص بأن التعذيب قد استمر من نحو الساعة العاشرة والنصف مساءً حتى منتصف الليل يوم 26 حزيران/يونيه. |
Such action would show a real and important recognition of torture as a serious crime and human rights abuse and fight impunity. | UN | وسيعبر هذا الإجراء عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان، ويكافح ظاهرة الإفلات من العقاب. |