Let us acknowledge that many facts on the ground have changed, while so many of the resolutions we consider have not. | UN | ولنعترف بأن العديد من الحقائق على أرض الواقع قد تغيرت، بينما لم تتغير العديد من القرارات التي ننظر فيها. |
The Office has strong reasons to believe that many of their members are currently linked to paramilitary activities. | UN | ولدى المكتب أسباب وجيهة للاعتقاد بأن العديد من أعضاء هذه المجموعات مرتبط حالياً بأنشطة شبه عسكرية. |
At the same time, the working group needed to recognize that many of the provisions would be unacceptable to companies. | UN | ولكن الفريق العامل لا يسعه سوى أن يسلم، في نفس الوقت، بأن العديد من الأحكام لن تقبلها الشركات. |
In addition, he recalled that several delegations had stated that a stand-alone right to peace did not exist under international law. | UN | وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي. |
The Government reported that several defendants had stated that they would appeal. | UN | وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم. |
It recognized, however, that many States had expressed an interest in such a framework convention. | UN | بيد أنها تدرك بأن العديد من الدول أبدى اهتماما بمثل هذه الاتفاقية الإطارية. |
Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان، |
Several agencies noted that many of the recommendations were already in line with established practice. | UN | ونوّهت وكالات عدة بأن العديد من التوصيات يتماشى أصلا والممارسة المتبعة. |
We recognize that many of the main causes of the crisis are linked to systemic fragilities and imbalances that contributed to the inadequate functioning of the global economy. | UN | ونحن نسلّم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي. |
We recognize that many of the main causes of the crisis are linked to systemic fragilities and imbalances that contributed to the inadequate functioning of the global economy. | UN | ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي. |
We recognize that many of the main causes of the crisis are linked to systemic fragilities and imbalances that contributed to the inadequate functioning of the global economy. | UN | ونحن نسلم بأن العديد من الأسباب الرئيسية للأزمة يرتبط بمواطن ضعف واختلالات عامة أسهمت في تراجع أداء الاقتصاد العالمي. |
It is also concerned about reports that many refugees choose not to return permanently to the State party. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
There is evidence that many diseases are aggravated when sudden changes in meteorological parameters occur. | UN | وقد ثبت بأن العديد من الأمراض تشتد في فترات التقلبات الحادة لبرامترات الطقس. |
Maoist division commanders reported that many combatants in the cantonments fell ill during the recent monsoon season. | UN | وأفاد قادة الفرق الماويين بأن العديد من المقاتلين في مواقع التجميع أصيبوا بأمراض خلال موسم الرياح الموسمية الأخير. |
There were reports that many people, fearful of postelection violence, fled to Ed-Damazin. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن العديد من الناس فروا إلى مدينة الدمازين، خوفا من أعمال العنف التي تعقب الانتخابات. |
We have noted with concern the Secretary-General's assessment that many factors that fuelled the 2006 crisis are still present in society, making it vulnerable to instability. | UN | وقد لاحظنا بقلق تقييم الأمين العام بأن العديد من العوامل التي فجرت أزمة عام 2006 ما زال قائما في المجتمع، مما يجعله عرضة لعدم الاستقرار. |
The workshop participants recognized that several of these issues are closely interrelated. | UN | وأقر المشاركون في حلقة العمل بأن العديد من هذه المسائل مترابطة ترابطا وثيقا. |
We can only rejoice that several parts of the monument have been voluntarily returned or returned through loans from Heidelberg, Palermo and the Vatican. | UN | ولا يسعنا سوى أن نحتفي بأن العديد من أجزاء النصب أعيدت طوعا أو بالإعارة من هايدلبرغ وباليرمو والفاتيكان. |
Iraq also argues that several of the parameters used by Saudi Arabia in its damage assessment are inappropriate. | UN | كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة. |
Service providers report that numerous survivors of sexual violence living in the internally displaced persons camps and poor neighbourhoods of Port-au-Prince have become infected with HIV. | UN | ويفيد مقدمو الخدمات بأن العديد من ضحايا العنف الجنسي قاطنات مخيمات المشردين داخلياً والأحياء الفقيرة في بورت أو برنس مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
several of the persons arrested were known to belong to opposition groups. | UN | وكان معروفاً بأن العديد من الأشخاص المعتقلين ينتمون إلى جماعات المعارضة. |