This conforms to the Committee's view that the Covenant applies to all areas where Israel maintains geographical, functional or personal jurisdiction. | UN | وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية. |
This conforms to the Committee's view that the Covenant applies to all areas where Israel maintains geographical, functional or personal jurisdiction. | UN | وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية. |
The State party submits that the Covenant does not protect property rights, and therefore the communication should be declared inadmissible ratione materiae. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن العهد لا يحمي حقوق الملكية، وعليه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم الاختصاص الموضوعي. |
He agreed with the Irish representative that the Covenant presented a challenge of standards to Ireland's domestic law. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل آيرلندا بأن العهد يمثل تحدياً للمعايير المتصلة بقوانين آيرلندا المحلية. |
She concedes that the Covenant does not, per se, recognize a right of non-nationals to enter or remain in a State. | UN | وتسلم بأن العهد لا يقرّ في حد ذاته بحق غير الرعايا في دخول دولة أو البقاء فيها. |
With respect to publication of the Covenant, the State party had admitted in its report that the Covenant had not been published in the official languages spoken in Bosnia and Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بنشر العهد، تعترف الدولة الطرف نفسها في تقريرها بأن العهد لم ينشر باللغات الرسمية لسكان البوسنة والهرسك. |
Moreover, the presence of the Israeli delegation before the Committee would seem to constitute an admission that the Covenant was applicable in time of conflict. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن وجود الوفد الإسرائيلي أمام اللجنة يشكل فيما يبدو اعترافاً بأن العهد ينطبق في وقت النزاع المسلح. |
She recalled that the Covenant was very clear on that subject. | UN | وذكﱠرت بأن العهد واضح جداً فيما يخص هذا الموضوع. |
The Committee could draw attention to its conceptual disagreement with Germany but could not imply that the Covenant had been violated. | UN | فاللجنة تستطيع لفت الانتباه إلى خلافها المفاهيمي مع ألمانيا ولكنها لا تستطيع التلميح بأن العهد قد انتُهك. |
The State party argues that the Covenant does not provide an absolute right to have all documents in a criminal case translated. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية. |
10.1 With regard to the author's allegation concerning the confiscation of his property, the Committee recalls that the Covenant does not protect the right of property, as such. | UN | ١٠-١ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بمصادرة ملكيته، تذكر اللجنة بأن العهد لا يحمي حق الملكية في حد ذاته. |
He further upholds that the Covenant has no direct application into the State party's legal system and the enjoyment of rights is not effectively assured by the judiciary. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة. |
He further upholds that the Covenant has no direct application into the State party's legal system and the enjoyment of rights is not effectively assured by the judiciary. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة. |
58. It would be important to know precisely whether the authorities of the State party recognized that the Covenant applied to persons detained in British army detention centres outside the United Kingdom. | UN | 58- وبالنسبة إلى الأشخاص المعتقلين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، ينبغي أن نعرف بالضبط إذا كانت سلطات الدولة الطرف تقر بأن العهد ينطبق على هؤلاء الأشخاص. |
No rights guaranteed by the Czech legal order are restricted on the basis that the Covenant does not expressly protect such rights or protects them in a narrower scope than the relevant law. | UN | ولا تقيد أي من الحقوق المضمونة بموجب النظام القانوني التشيكي تذرعاً بأن العهد لا يحمي صراحة مثل هذه الحقوق أو أنه يحميها على نحو أضيق من القانون المعني. |
Thus, the Committee urges HKSAR not to argue in court proceedings that the Covenant is only " promotional " or " aspirational " in nature. | UN | وعليه، تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على ألا تجادل في إجراءات المحاكم بأن العهد هو ذو طابع " ترويجي " أو " مطمحي " فقط. |
In those circumstances, the burden of proving the argument that the Covenant did not apply in the occupied territories remained with Israel and he invited the delegation to revert to the matter later in the dialogue. | UN | وفي هذه الظروف، يقع على إسرائيل عبء البرهان على صلاحية حجتها القائلة بأن العهد لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، ودعا الوفد إلى العودة إلى هذه المسألة في وقت لاحق أثناء الحوار. |
The Committee underlines the fact that the Covenant is predicated on the principles of absolute non-discrimination against women and their full enjoyment of all the rights enjoyed by men. | UN | لكن اللجنة تؤكد بأن العهد يقوم على أساس عدم التمييز المطلق ضد المرأة وتمتعها بكافة الحقوق التي يتمتع بها الرجل على وجه تام. |
The Supreme Court's determination that the Covenant cannot prevail over convictions pursuant to the Offences Against the State Act means there is no effective remedy for the violation and its continuing effects. | UN | وإن قرار محكمة التمييز بأن العهد لا يمكنه تغليبه على الإدانات التي تصدر وفق القانون المتعلق بالجرائم التي تقترف في حق الدولة يعني أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال للانتهاك ولآثاره المتواصلة. |
Referring to the delegation's statement that the Covenant enjoyed higher status than ordinary law, he inquired whether that was explicitly stated in the Constitution or deduced from customary practice. | UN | واستفسر في معرض إشارته إلى تصريح الوفد بأن العهد يتمتع بمركز أسمى من مركز القانون العادي، إن كان ذلك منصوصا عليه بجلاء في الدستور أو يستدل عليه من الممارسة المعتادة. |