Their policy-research discussions point to the necessity to accept that migration is a long-term feature of modern societies. | UN | وتشير مناقشاته المتصلة بالسياسات والبحوث إلى ضرورة القبول بأن الهجرة باتت سمة طويلة الأجل للمجتمعات الحديثة. |
But we are also aware that migration cannot be successful without an active integration policy in host countries. | UN | ولكننا على علم أيضا بأن الهجرة لن تتكلل بالنجاح من دون سياسة للاندماج الفعلي بالبلد المضيف. |
I am convinced that migration to online service and delivery is crucial to the continued relevance of the United Nations as a source of authoritative and timely information. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
However, it must be recognized that migration is a process that also empowers people and creates new opportunities for both people and States alike. | UN | ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء. |
55. The concept that immigration is a security issue has continued to gain ground since 11 September 2001 and has taken precedence over all other issues, including human rights. | UN | 55 - واصل المفهوم القائل بأن الهجرة مسألة أمنية انتشاره منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، ونال الأسبقية بالنسبة إلى كل سائر المسائل، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
We share the opinion that migration can contribute to achieving a higher level of economic and social development. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
We believe that policy in this area should be based on recognition of the fact that migration is an objective process. | UN | ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية. |
Guyana endorses the view that migration has become a major issue of concern for the international community. | UN | وتؤيد غيانا الرأي بأن الهجرة قد أصبحت مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
It has to be accepted that migration is indeed one of the solutions and has to be viewed in the context of overall labour-market policies. | UN | ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل. |
The members of the Rio Group were proud of their multi-ethnic and multicultural character and believed that migration had enriched their societies. | UN | وأعرب عن افتخار أعضاء مجموعة ريو بطابعهم المتعدد الأعراق والثقافات، وعن اعتقادهم بأن الهجرة أثرت مجتمعاتهم. |
The representative replied that migration from rural areas was caused by the lack of prestigious employment opportunities in those areas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
Uruguay reported that migration had been included in the activities of the Institute of National Statistics, which had been responsible for the national census in 1996. | UN | وأفادت أوروغواي بأن الهجرة أدرجت في أنشطة معهد اﻹحصاءات الوطنية الذي كان مسؤولا عن تعداد السكان الوطني في عام ٦٩٩١. |
12. Cyprus acknowledged that migration was a major challenge. | UN | 12- وأقرت قبرص بأن الهجرة تمثل أحد التحديات الرئيسية. |
Acknowledging the important link between migration and development, and recognizing that migration brings both opportunities and challenges to countries of origin, transit and destination to migrants and to the global community, | UN | وإذ تقر بالصلة الهامة القائمة بين الهجرة والتنمية وتسلم بأن الهجرة تجلب الفرص والتحديات على السواء للبلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وللمهاجرين، وللمجتمع العالمي، |
But it should also look beyond the workplace and recognize that migration interacts with development in other important public and private spaces, including in the home, in the communities that migrants leave and those that they join, and in education and cultural life. | UN | لكنها ينبغي أن تنظر أيضاً إلى ما وراء مكان العمل؛ وأن تسلّم بأن الهجرة تتفاعل مع التنمية في فضاءات مهمة أخرى عامة وخاصة، بما فيها المنزل، والمجتمعات التي يغادرها المهاجرون، والمجتمعات التي يلتحقون بها، وفي غمار الحياة التعليمية والثقافية. |
Some Governments argue that, migration being a global inter-State issue, legislation on that matter requires reciprocity from all States to be effective. | UN | وتدفع بعض الحكومات بالقول بأن الهجرة هي مسألة عالمية ومشتركة بين الدول، ولذلك فإن التشريعات المتعلقة بهذه المسألة، لكي تكون فعالة، تقتضي المعاملة بالمثل من جانب جميع الدول. |
The African Group supported the ongoing exchange of views at the Global Forum on Migration and Development and trusted that migration and development would once again be a major focus at the United Nations. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة الأفريقية لتبادل الآراء الجاري في المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وثقتها بأن الهجرة والتنمية ستكون مرة أخرى موضع تركيز رئيسي في الأمم المتحدة. |
He questioned the usefulness in the African context of the concept of indigenous, if it meant prior inhabitation of an area, given that migration had been a continuous phenomenon in the region. | UN | وتساءل عن جدوى مفهوم السكان الأصليين في السياق الأفريقي إذا كان يعني السكان السابقين الذين عاشوا في المنطقة، علما بأن الهجرة ظلت تشكل ظاهرة مستمرة في المنطقة. |
4. Recognize that migration can make a positive economic and cultural contribution both to countries of origin and to countries of destination. | UN | ٤ - اﻹقرار بأن الهجرة يمكن أن تقدم إسهاما اقتصاديا وثقافيا إيجابيا لبلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Recognizing that migration for employment is a voluntary decision and a right enjoyed by all citizens, the State will undertake measures to assist potential men and women migrants in their decision-making process to migrate for employment and will prevent dissemination of misleading information. | UN | :: وإذ تعترف الدولة بأن الهجرة من أجل العمالة قرار اختياري وحق يتمتع به جميع المواطنين، ستضطلع بتدابير لمساعدة الرجال والنساء الذين يمكن أن يكونوا مهاجرين في عملية اتخاذ القرار بالهجرة من أجل العمالة وستمنع نشر معلومات مضللة. |
While it is starting to be recognised that immigration is becoming a necessity for social, demographic and economic reasons, some present-day migration policies, largely based on control and repression, are not managing migration in a positive way. | UN | ورغم بدء الاعتراف بأن الهجرة باتت الآن ضرورة لها أسبابها الاجتماعية والديمغرافية والاقتصادية نجد أن بعض سياسات الهجرة الراهنة، التي تقوم أساسا على المكافحة والقمع، لا تعامل الهجرة بطريقة إيجابية. |
However, member States were also aware that migrations represented an opportunity for improved political and economic integration in Central Africa. | UN | لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا. |