I would like to emphasize that Estonia has resolutely condemned the terrorist attack on the United Nations mission in Baghdad. | UN | وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
The related undertaking should therefore be fulfilled with determination. | UN | ومن ثم، ينبغي الوفاء بالتعهدات المتصلة بذلك بإصرار. |
She persistently tried to collect news from the relevant authorities. | UN | ولكنها حاولت بإصرار الحصول على معلومات من السلطات المعنية. |
:: Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? | UN | :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟ |
Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. | UN | وفي نطاق الاتحاد البرلماني الدولي دأبت مالطة على العمل بإصرار ﻹذكاء الوعي بأهمية اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
The Fund had strongly supported urgent action in Africa and interim action in other regions. | UN | وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى. |
I have resolutely continued the implementation of the provisions of the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact in accordance with the promise that I made to you. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
The States of the Latin American and Caribbean Group have worked resolutely to promote the rights of the child. | UN | وقد عملت دول مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإصرار على النهوض بحقوق الطفل. |
Resolving various conflicts enables the affected developing countries to resolutely get themselves back on the track of reconstruction and national development. | UN | فحلّ الصراعات المختلفة يمكّن البلدان النامية المتضررة من أن تعيد نفسها بإصرار إلى مسار إعادة البناء والتنمية الوطنية |
Governments of the region should pursue these strategies with determination. | UN | وينبغي أن تسعى حكومات المنطقة لمتابعة هذه الاستراتيجيات بإصرار. |
More than ever, we must undertake that task with determination and conviction. | UN | ويجب علينا أكثر من أي وقت مضى أن نؤدي تلك المهمة بإصرار واقتناع. |
Let us continue to act with determination and without discouragement to build and consolidate peace in all areas and regions. | UN | فلنواصل العمل بإصرار وهمة لا تفتر على بناء السلام وتوطيد دعائمه في جميع المناطق والأقاليم. |
She persistently tried to collect news from the relevant authorities. | UN | ولكنها حاولت بإصرار الحصول على معلومات من السلطات المعنية. |
Unfortunately, it has so far persistently refused to comply with them. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال لحد الآن ترفض بإصرار الامتثال لها. |
We also welcome the increasing insistence of the international community on the right of refugees to return to their homes in full enjoyment of their right to property. | UN | ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية. |
The human mind, aroused by an insistence for meaning, seeks and finds nothing but contradiction and nonsense. | Open Subtitles | العقل البشري يُثار بإصرار المعنى يسعى ولا يجد شيئاً سوى التناقض والهراء |
India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. | UN | وما فتئت الهند تشدد بإصرار على الحاجة إلى ربط تكاملي بين حفظ السلام وبناء السلام، باعتباره شرطا مسبقا للاستثمار في المستقبل، لحماية المكتسبات التي تحققت بصعوبة نتيجة الجهود الرامية إلى إحلال السلام. |
2. insistently requests Member States and all multilateral financial institutions to halt all forms of assistance and support for illegal Israeli settlement facilities in the occupied Palestinian territory; | UN | ٢ - تطلب بإصرار إلى الدول اﻷعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة اﻷطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم ﻷنشطة اﻹستيطان غير الشرعية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
The United States strongly supports the principle that compliance with arms control and disarmament agreements must be monitored and diligently enforced. | UN | تؤيد الولايات المتحدة بقوة المبدأ القائل بأنه يجب رصد اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وإنفاذها بإصرار. |
Gayer and Hahn firmly conclude that the benefits of the Hg cap and trade program are less than its costs. | UN | واستنتج غايَر وهان بإصرار أن فوائد وضع سقف لانبعاثات الزئبق وبرنامج تبادل أقل من تكاليفهما. |
In this regard, Croatia welcomes the determination of the African countries to solve their problems regionally and with support from the United Nations. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة. |
We are determined to stand firmly on our own feet and to cooperate as equals with all those who are ready for a partnership with us. | UN | ونحن نقف بإصرار وبحزم على أرض صلبة ونتعاون مع الجميع المستعدين للشراكة معنا على أساس المساواة. |
The EU must act with resolve, using all instruments and policies at its disposal. | UN | ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه. |
This calls for the community of nations, through our common institutions, to work determinedly together in order to bring the present transition to a successful end. | UN | وهذا يدعو مجتمع الأمم، عن طريق مؤسساتنا المشتركة، أن يعمل معا بإصرار حتى يصل التحول الراهن إلى نهاية ناجحة. |
It was encouraged by Austria's determination to prevent and investigate cases of anti-Semitism. | UN | ورحبت بإصرار النمسا على التصدي لظاهرة معاداة السامية والتحقيق في القضايا المتعلقة بها. |
There had been increasingly persistent calls for dialogue between the Government and the extra-parliamentary opposition. | UN | وكانت ثمةَ دعوات بإصرار على إجراء حوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية. |