by insisting on keeping nuclear bombs, nuclear-weapon States are themselves the source of proliferation. | UN | وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية. |
We cannot wish it away by insisting on the absolute legal concept of sovereignty. | UN | ولا يمكننا أن نقضي عليه بإصرارها على المفهوم القانون المطلق للسيادة. |
The United States therefore bears full responsibility for the suffering of the Iraqi people by insisting on continuation of the economic embargo. | UN | لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي. |
However, Israel, through its persistent rejection of accession to any international disarmament instrument, and in particular NPT, remains the main obstacle for the establishment of such a zone. | UN | بيد أن إسرائيل لا تزال، بإصرارها على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح وبخاصة إلى معاهدة عدم الانتشار، العقبة الرئيسية في إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Therefore, these acts confirm the determination of the Government of Israel to continue its course of demolishing the peace process by persisting in its occupation of the Palestinian territory and preventing the Palestinian people from exercising their national rights, which have been defined and confirmed by the United Nations. | UN | ولذلك، فإن هذه اﻷعمال تؤكد عزم حكومة اسرائيل على مواصلة مسارها في هدم عملية السلام بإصرارها على مواصلة احتلال اﻷرض الفلسطينية ومنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية التي حددتها وأكدتها اﻷمم المتحدة . |
Japan remains firm in its insistence that the Government of Iraq heed the will of the international community and fully comply with all the relevant resolutions of the Security Council. | UN | إن اليابان لا تزال متمسكة بإصرارها على أن تمتثل حكومة العراق ﻹرادة المجتمع الدولي وأن تنصاع تماما لكل القرارات الهامة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
by insisting that established guidelines should be adhered to, the United Nations would further encourage the holding of a free and fair referendum. | UN | واﻷمم المتحدة، بإصرارها على التقيد بالمبادئ التوجيهية الراسخة، تساهم في اجراء استفتاء حر وعادل. |
Number Five is bumming me out by insisting that we relive the moment the pizza guy blew up over and over and over! | Open Subtitles | رقم 5 تستجديني بإصرارها على أننا نُخفف من حجم ما حدث لرجل البيتزا الذي انفجر مراراً وتكراراً |
by insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, the nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | UN | وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة. |
by insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, the nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | UN | وتشكِّل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة. |
by insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, the nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | UN | وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة. |
We are concerned that the Republic of Sudan is trying to delay the process by insisting that the parties should agree on the agenda prior to the resumption of talks. | UN | ومن دواعي قلقنا أن حكومة السودان تحاول تأخير تلك العملية بإصرارها على أن يتفق الطرفان على جدول أعمال قبل استئناف المحادثات. |
One might wonder whether some organizations, by insisting on the applicability of their special rules, were primarily seeking to exempt themselves from the application of the general rules. | UN | وربما يتساءل المرء عما إذا كانت بعض المنظمات، بإصرارها على انطباق قواعدها الخاصة، إنما تسعى أساساً لإعفاء نفسها من تطبيق القواعد العامة. |
by insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | UN | وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة. |
by insisting on keeping nuclear bombs or merely decommissioning part of them, nuclear-weapon States themselves are the source of proliferation. | UN | وتشكل الدول الحائزة للأسلحة النووية هي نفسها مصدر الانتشار، بإصرارها على الاحتفاظ بالقنابل النووية أو الاكتفاء بسحب جزء منها من الخدمة. |
When the newly appointed Personal Envoy arrived in the region, Algeria should not close the door to peace by insisting on the implementation of a defunct plan. | UN | وعند وصول المبعوث الشخصي الذي عين مؤخرا إلى المنطقة، ينبغي للجزائر ألا تغلق الباب في وجه السلام بإصرارها على تنفيذ خطة بائدة. |
20. Replying to the representative of Yemen, he noted that the Quartet could contribute to the implementation of United Nations resolutions by insisting that the Israeli Government comply with its international obligations. | UN | 20 - ورداً على اليمن، أوضح أن اللجنة الرباعية يمكن أن تساهم في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بإصرارها على أن تحترم الحكومة الإسرائيلية التزاماتها الدولية. |
by insisting on continuing to implement its expansionist and colonialist policy and denying the Palestinian people its natural rights, Israel is responsible for the failure of peace initiatives. It uses the pretext of its security as an instrument for disrupting the peace process, imposing crippling and unacceptable conditions on the peoples and governments of the region. | UN | إن إسرائيل تتحمل المسؤولية في إحباط جهود السلام، بإصرارها على المضي في سياستها التوسعية والاستيطانية، وفي إنكارها على الشعب الفلسطيني حقوقه الطبيعية، باستعمال مقولة أمنها كأداة ﻹعاقة العملية السلمية، بفرض شروط تعجيزية وغير مقبولة على شعوب المنطقة وحكوماتها. |
With its persistent use of excessive and indiscriminate force against the Palestinian people, in countless acts amounting to war crimes and State terror in addition to the systematic violation of the human rights of the civilian population under its occupation, Israel, the occupying Power, has set off yet another wave of bloody violence in the area. | UN | بإصرارها الدائم على استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد الشعب الفلسطيني في أعمال لا حصر لها تبلغ حد جرائم الحرب وإرهاب الدولة، إلى جانب الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والسكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها، ها هي إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تبدأ موجة أخرى من العنف الدموي في المنطقة. |
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the " Cheonan " incident be discussed at the " Military Armistice Commission " (MAC), alleging that this incident constitutes a " violation of the Korean Armistice Agreement " . | UN | وضعت الولايات المتحدة سلطات كوريا الجنوبية في موضع مواجهة بإصرارها على طلب مناقشة حادثة " تشيونان " في " لجنة الهدنة العسكرية " ، مدعية أن هذه الحادثة تشكل " انتهاكا لاتفاق الهدنة الكوري " . |
32. The Japanese authorities were driving relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea to their worst point in history by persisting in their attempts to distort and exaggerate the issue of abductions for domestic political purposes. | UN | 32- ومضى قائلاً أن السلطات اليابانية تدفع بالعلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أسوأ نقطة في التاريخ بإصرارها على محاولة تشويه مسألة الاختطافات والمبالغة فيها، لأغراض سياسية محلية. |
However, the Government of Israel had rendered it ineffective in practice through its insistence on a piecemeal implementation of the relevant recommendations, starting with a period of complete " quiet " of which it wanted to be the sole judge. | UN | غير أن حكومة إسرائيل جعلته غير مجد من الناحية العملية بإصرارها على التنفيذ التدريجي للتوصيات ذات الصلة، ابتداء بفترة " هادئة " تماما تريد أن تكون فيها هي الحَكَم الوحيد. |