| Strong tax policies must be accompanied by the administrative and institutional capacity to collect taxes fairly and efficiently.18 | UN | ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة. |
| Information should be collected and processed fairly and lawfully. | UN | وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها بإنصاف وفي إطار القانون. |
| The important thing is, by my standards, I won fair and square. | Open Subtitles | الشيء المهم هو أنه طبقاً لمعاييري لقد ربحت بإنصاف و نزاهة |
| Agreements should include compensatory mechanisms which ensure an equitable distribution of costs of adjustments between developing and developed countries. | UN | فينبغي للاتفاقات أن تشمل آليات تعويضية تكفل توزيع تكاليف عمليات التكيف بإنصاف بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
| The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. | UN | ومن الحتمي أن تساعد البلدان المتقدمة البلدان النامية على إيجاد فرص عمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل إنشاء نظام دولي تكون فيه الثروات موزعة بإنصاف. |
| Information should be collected and processed fairly and lawfully. | UN | وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها بإنصاف وفي إطار القانون. |
| This issue has to be addressed fairly and without any further delay. | UN | ولا بد من معالجة هذه القضية بإنصاف ودون مزيد من التأخير. |
| The problems relating to the property in North Ossetia of IDPs should also be fairly and adequately addressed; | UN | كما ينبغي أن تعالج بإنصاف وبشكل وافٍ المشاكل المتصلة بممتلكات المشردين داخلياً الموجودة في شمال أوسيتيا؛ |
| We must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally. | UN | ويجب ألا يكون هاجسنا هو مواعيد الإنجاز، بل عملنا الذي ينبغي أن نتقاسمه بإنصاف ومساواة. |
| Administrative and disciplinary actions need to be applied fairly and consistently across all categories and levels of peacekeeping personnel | UN | يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم |
| But all those who abide by them are entitled to fair access to nuclear energy for peaceful purposes. | UN | إلا أن من يحترمونها يحق لهم أن يحصلوا بإنصاف على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
| Israel, like any other country in this room, should be subject to criticism and debate on a fair and impartial basis. | UN | فينبغي أن تخضع إسرائيل، شأنها شأن البلدان الأخرى في هذه الغرفة، للانتقاد والمناقشة بإنصاف ونزاهة. |
| Its aim is to render justice in a fair and transparent process and to provide truth to the victims and to Lebanese society. | UN | فهي تسعى إلى تحقيق العدالة بإنصاف وشفافية، وإلى إظهار الحقيقة للمجني عليهم وللمجتمع اللبناني. |
| The equitable, legal and transparent distribution of these gratuities must be ensured. | UN | ويجب ضمان توزيع هذه المكافآت بإنصاف وانتظام وشفافية. |
| The equitable, legal and transparent distribution of these gratuities must be ensured. | UN | ويجب ضمان توزيع هذه المكافآت بإنصاف وانتظام وشفافية. |
| Pilot approaches for equitable access to, and sharing of benefits from, ecosystem services mainstreamed into national processes | UN | تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها |
| It shows that the responsibility is shared equitably. | UN | وهو يبين أن يجري تقاسم المسؤولية بإنصاف. |
| It shows that the responsibility is shared equitably. | UN | وهو يبين أن يجري تقاسم المسؤولية بإنصاف. |
| If Member States agreed on the need to adjust the ceiling, the points should be distributed equitably. | UN | وإذا اتفقت الدول الأعضاء على ضرورة تعديله، ينبغي توزيع النقاط بإنصاف. |
| Briefing on the launch of Progress for Children and on a study on achieving the Millennium Development Goals with equity | UN | إحاطة إعلامية بشأن إصدار منشور التقدم المحرز من أجل الأطفال، وبشأن دراسة تتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف |
| Judges at all levels are bound to dispense justice with complete fairness. | UN | وعلى القضاة في جميع المستويات أن يسيروا شؤون العدالة بإنصاف كامل. |
| Olga and Adriana have the right both to demand justice for their spouses and to visit them. | UN | ولأولغا وأدريانا الحق في المطالبة بإنصاف زوجيهما وزيارتهما. |
| :: Victims of sexual violence start to receive fair treatment in cases dealt with by the justice system and to obtain redress | UN | :: بدء نظر الجهاز القضائي في قضايا ضحايا العنف الجنسي بإنصاف وحصولهم على تعويض |
| The process had been completed with great speed but also with equity and transparency. | UN | واستكملت هذه العملية بسرعة فائقة ولكن بإنصاف وشفافية أيضا. |
| The time has come to deal justly with that people, which for decades now has demonstrated its commitment to democracy, peace and international solidarity. | UN | لقد حان الوقت لكي نتعامل بإنصاف مع ذلك الشعب، الذي ظل يثبت منذ عقود التـزامه بالديمقراطية والسلام والتضامن الدولي. |
| The failure to address these issues has led to an " impunity gap " , which denies any hope of justice to victims. | UN | والإخفاق في معالجة هذه المشاكل قد أدى إلى ظهور " ثغرة الإفلات من العقاب " ، التي تُفقد الأمل بإنصاف الضحايا. |
| Well, to a degree it is, but the 25th amendment puts the final decision squarely in the hands of the Cabinet. | Open Subtitles | نعم, لدرجةٍ ما لكن القانون 25 يضع القرار النهائى بإنصاف فى أيدى المجلس |