"بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to English

    • law enforcement
        
    • law-enforcement
        
    • enforcement of laws
        
    • enforce laws
        
    • forces
        
    • enforcing the law
        
    • force by
        
    • officials
        
    In the morning, without taking any measures, the law enforcement officers left. UN وفي الصباح، غادر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين دون اتخاذ أي تدابير.
    Other positive examples identified include the training of law enforcement agents. UN وتشمل الأمثلة المحددة الإيجابية الأخرى تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    law enforcement officials require specialized knowledge and training in order to deal with offences of this kind. UN ويلزم تحلي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بمعرفة وتدريب متخصصين للتعامل مع الجرائم من هذا القبيل.
    Except in the case of one State, there is insufficient information to determine the effectiveness of law enforcement efforts or relevant oversight. UN وفي ما عدا حالة دولة واحدة، لا تتوافر معلومات كافية لتحديد فعالية الجهود المتعلقة بإنفاذ القوانين أو الرقابة ذات الصلة.
    This unit was cooperating with other national law enforcement agencies. UN ويتعاون القسم مع الأجهزة الوطنية الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين.
    It became the role of the law enforcement forces to distinguish between those behaving peacefully and those engaging in violence. UN ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف.
    Such measures include an increase in the recruitment from the minorities to the public administration, including law enforcement agencies. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Such measures include an increase in the recruitment from the minorities to the public administration, including law enforcement agencies. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة انتداب أفراد الأقليات في الإدارة العامة، بما في ذلك المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    This general restriction applies not only to the police, but also to other law enforcement agencies and government departments. UN وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين.
    The convicts also filed complaints against the law enforcement officials. UN كذلك قدم المذنبون شكاوى ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee is further deeply concerned about instances of ill-treatment of street children by law enforcement officers. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The torture allegations are groundless and this is also confirmed by the fact that they were never brought to the law enforcement authorities. UN فالمزاعم المتعلقة بالتعذيب لا أساس لها من الصحة، ومما يؤكد ذلك أيضاً أن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين لم تبلغ بها قط.
    The boats conducted a variety of missions, including search and rescue, port security and law enforcement duties UN وقد قام الزورقان بمجموعة متنوعة من المهام شملت أعمال البحث والإنقاذ، وأمن الموانئ والمهام المتعلقة بإنفاذ القوانين
    Such incidents were painstakingly investigated by the law enforcement authorities. UN ويجري التحقيق بصورة شاملة في مثل هذه الحوادث من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Specific activities could be developed to improve relations between migrants and law enforcement personnel. UN فيمكن وضع أنشطة تخص تحسين العلاقات بين المهاجرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Special training to combat racial prejudice should be provided for law enforcement personnel. UN وينبغي أن يوفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تدريب خاص على مكافحة التحيز العنصري.
    Code of Conduct for law enforcement officials UN ● مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    The Code of Conduct for law enforcement officials UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Basic Principles on the Use of Force and Firearms by law enforcement officials UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The police orders and the Ministry's website similarly describe the police as a law-enforcement agency. UN وتصف أوامر الشرطة والموقع الشبكي للوزارة على نحو مماثل الشرطة بأنها هيئة مكلفة بإنفاذ القوانين.
    The Leitana Nehan Women's Development Agency pushed for the enforcement of laws against sexual crimes such as incest, rape and sexual harassment. UN وطالبت وكالة ليتانا نيهان لتطور المرأة بإنفاذ القوانين في الجرائم الجنسية، كسِفاح المحارم، والاغتصاب، والتحرش الجنسي.
    IV. Obligation to enforce laws and policies towards realizing the right to occupational health 49 - 59 16 UN رابعاً - الالتزام بإنفاذ القوانين والسياسات من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية 49-59 21
    24. Among public institutions, those in charge of enforcing the law while ensuring respect for the rule of law deserve specific attention. UN 24 - وتستحق المؤسسات العامة المكلفة بإنفاذ القوانين مع كفالة احترام سيادة القانون اهتماما خاصا.
    Brutality and excessive use of force by law enforcement personnel UN البطش والإفراط في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more