"بائن" - Translation from Arabic to English

    • was clearly
        
    • irrevocable
        
    • was manifestly
        
    • manifest
        
    • prima facie
        
    The Committee reiterates that it is generally for the courts of the States parties to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير إلى أن محاكم البلدان الأطراف هي الجهات المعنية بوجهٍ عام بتقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضيةٍ محددة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة().
    It recalls that it is generally for the courts of States parties to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتُذكر بأن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة().
    § The minor irrevocable divorce, which allows the husband to marry the woman he divorced with a new contract, at the end of her waiting period; UN بائن بينونة صغرى: وهو الذي يجوز فيه للزوج أن يتزوج بمن طلقها بموجب عقد جديد وذلك لانتهاء مدة عدتها؛
    If the defect is not then eliminated, the couple shall be separated by irrevocable divorce and the woman shall receive her full financial rights. UN - عدم القدرة على معالجته، وفي حال القدرة على المعالجة يأخذ فرصة لا تتجاوز السنة فإذا لم تزل العلة فرق بينهما بطلاق بائن مع كامل الحقوق المالية للمرأة.
    Consequently, the dismissal of an application can be appealed by way of amparo only if the decision was manifestly arbitrary or unfounded. UN وعليه، فإن رفض شكوى ما لا يمكن استئنافه بتقديم دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " إلا إذا كان القرار بائن التعسف أو لا يستند إلى أسس سليمة.
    The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية بعد تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة.
    The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    4.3 The State party adds that no prima facie violation of the Covenant has been disclosed, and the communication is inadmissible for insufficient substantiation. UN 4-3 وتضيف الدولة الطرف بأنه لم يقع أي انتهاك بائن للعهد، وأن البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة كافية.
    It is, as laid down in the Committee's established jurisprudence, generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وقد جاء في سوابق اللجنة الثابتة أنه يعود، عموماً، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، عموما، استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو هو يرقى إلى الخطأ الواضح أو ينم عن إنكار للعدالة().
    The Committee recalls its case law, according to which it is incumbent on the courts of States parties to evaluate the facts and evidence in each specific case, or the application of domestic legislation, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى اجتهادها الذي يَؤول بموجبه إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة في كل قضية على حدة، أو تطبيق القانون الداخلي، ما لم يثبت أن هذا التقييم أو التطبيق كان بائن التعسف أو شكّل خطأ واضحاً أو رفضاً لإقامة العدل().
    The Committee recalls its case law, according to which it is incumbent on the courts of States parties to evaluate the facts and evidence in each specific case, or the application of domestic legislation, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى اجتهادها الذي يَؤول بموجبه إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة في كل قضية على حدة، أو تطبيق القانون الداخلي، ما لم يثبت أن هذا التقييم أو التطبيق كان بائن التعسف أو شكّل خطأ واضحاً أو رفضاً لإقامة العدل().
    It is, as laid down in the Committee's established jurisprudence, generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وقد جاء في سوابق اللجنة الثابتة أنه يعود، عموماً، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، عموما، استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو هو يرقى إلى الخطأ الواضح أو ينم عن إنكار للعدالة().
    It is generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice, or that the court otherwise violated its obligation of independence and impartiality. UN وعموماً، يعود إلى المحاكم في الدول الأطراف في العهد استعراض الوقائع والأدلة أو تطبيق التشريعات المحلية في دعوى بعينها، ما لم يتضح أن تقييم هذه المحاكم للتشريعات أو تطبيقها بائن التعسف أو يشكل خطأ واضحا أو إنكارا للعدالة، أو أن المحكمة قد انتهكت بصورة أخرى التزامها بالاستقلال والحيادية().
    Separation on the ground of defects: irrevocable divorce; UN التفريق للعلة: طلاق بائن.
    § The major irrevocable divorce, which forbids the husband from marrying the woman he repudiated on three separate occasions and whose waiting period following the third repudiation has ended (arts. 37 and 38). UN بائن بينونة كبرى: وفيه يحرم على الزوج التزوج بمن طلقها ثلاث مرات وانتهت عدتها من الطلقة الثالثة. (37-38).
    The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة.
    9.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee observes that these complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced during the court proceedings and interpretation of laws, matters falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة وإلى تفسير القوانين، وهي مسألة تعود، من حيث المبدأ، إلى المحاكم الوطنية ما لم يكن تقييم الأدلة بائن التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة().
    " ...The absence of equal opportunities leads to manifest discrimination and a violation of the rights of individuals. UN " ... ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    The State party adds that the author's subsidiary claims under articles 2, 14, 23 and 24 have not been sufficiently substantiated to establish even a prima facie violation of these provisions. UN وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ الفرعية المقدمة وفقاً للمواد 2 و14 و23 و24 لم تثبت بما فيه الكفاية وقوع انتهاك بائن واحد لهذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more