"باتخاذ التدابير" - Translation from Arabic to English

    • take measures
        
    • measures be taken
        
    • take the measures
        
    • to take
        
    • should make provision
        
    • adopt the measures
        
    • take steps
        
    • take action
        
    • measures should be taken
        
    • measures to
        
    • take such measures
        
    • for measures
        
    • means of measures
        
    • taking the measures
        
    • by taking measures
        
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    France recommended that necessary measures be taken to ban this practice. UN وأوصت فرنسا باتخاذ التدابير اللازمة لحظر هذه الممارسة.
    In view of this outcome, the Secretary-General instructed his Special Representative to take the measures required to cease the operations of UNOMIG. UN وفي ضوء هذه النتيجة، كلف الأمين العام ممثله الشخصي باتخاذ التدابير اللازمة لوقف عمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Moreover, paragraph 1, requires a general commitment to take measures aimed at preventing corruption involving the private sector. UN كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد.
    The Committee recommends that Egypt take measures to abolish the death penalty. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ التدابير بغية إلغاء عقوبة الإعدام.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Further, the Committee recommends that appropriate measures be taken to include NGOs in the coordination process. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق.
    The Committee recommends that appropriate measures be taken to ensure the full independence of the judiciary. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية.
    The Committee also recommends that the necessary measures be taken to combat violence against women and children in the family. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    The Committee further recommends that the State party take the measures necessary for the full implementation of the amended law in practice. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون المعدّل تنفيذاً كاملاً على صعيد الممارسة.
    It recalls its general comment No. 20 on article 7, which recommends that States parties should make provision against incommunicado detention. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    By acceding to the Convention, a State commits itself to adopt the measures required for the elimination of discrimination against women, in all its forms and manifestations. UN فبالانضمام إلى الاتفاقية، تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    The State party is also under an obligation to take steps to prevent similar violations in the future. UN كما أنها ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Its policy-making powers are very wide and it is authorized to take action on any issue which is not delegated by law to another authority. UN وتملك سلطات واسعة لرسم السياسات وهي مخولة باتخاذ التدابير بشأن أي قضية لا يسندها القانون لأي سلطة أخرى.
    It was recommended that necessary measures should be taken to improve the perception of the relevance of IDEP to African countries and the donor community. UN وأوصى باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين نظرة البلدان الأفريقية والجهات المانحة إلي المعهد وجدواه.
    It considered the application of article 77 of CISG, which obliged a party to take such measures as were reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit. UN ونظرت في تطبيق المادة 77 من الاتفاقية، التي ألزمت أحد الطرفين باتخاذ التدابير المقبولة في هذه الظروف لتخفيف الخسارة، بما فيها تفويت الأرباح.
    The meeting provided recommendations for measures to protect all women from violence, including women with disabilities. UN وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    In the context of provisions on cooperation in a broad range of areas, the parties agree to hold a regular dialogue on the monitoring of RBPs, to identify and eliminate obstacles to industrial cooperation by means of measures which encourage respect for competition laws and to make resources available for these purposes. UN وفي سياق الأحكام المتعلقة بالتعاون في مجموعة واسعة من المجالات، يتفق الأطراف على إقامة حوار منتظم حول رصد الممارسات التجارية التقييدية لتحديد وإزالة الحواجز التي تعترض التعاون الصناعي باتخاذ التدابير لتشجع احترام قوانين المنافسة، وعلى توفير الموارد لهذه الأغراض.
    They are committed to taking the measures necessary to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. UN وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية.
    8. By taking measures to eliminate all forms of gender discrimination, ensure gender equality, and promote and protect women's rights. UN 8 - باتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، وضمان المساواة بين الجنسين، والترويج لحقوق المرأة وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more