"باقية" - Arabic English dictionary

    "باقية" - Translation from Arabic to English

    • left
        
    • staying
        
    • remained
        
    • remaining
        
    • stay
        
    • exist
        
    • persist
        
    • lasting
        
    • remain
        
    • lingering
        
    • enduring
        
    • remains
        
    • Lingers
        
    • endure
        
    • viable
        
    There are still 24 hours left for the coronation sir. Open Subtitles مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي
    I'm surprised there are any clothes left to buy. Open Subtitles انا اتعجب انه مازال هناك ملابس باقية للشراء
    Our Organization cannot simply pack up and exit from Somalia, for example, or from Liberia while staying on in Bosnia, in Cyprus, in Lebanon and elsewhere. UN ولا يمكن لمنظمتنا أن تتوقف عن العمل وأن تغادر الصومال أو ليبريا مثلا في حين تظل باقية في البوسنة وقبرص ولبنان وغيرها.
    As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. UN ومن المحتمل أن تستمر هذه اﻷخطار ما دامت تجمعات اللاجئين بأعداد كبيرة باقية في البلدان المجاورة.
    She explained that the Board's reports on the 2006 and 2007 accounts had been closed, with any remaining recommendations included in the 2008 accounts. UN وأوضحت أن تقرير المجلس عن حسابات 2006 و2007 قد أُغلقت وتم إدراج أي توصيات باقية في حسابات 2008.
    There are only 300 Great Crested Newts left in this entire world. Open Subtitles هناك 300 باقية فقط من السمندل المُتوّج العظيم في العالم بأسره.
    I don't know if there are any documents left, but I'll contact you if I find anything. Open Subtitles لا أدري إذا كانت هناك أي ملفات باقية لكن سأتصل بك إذا وجدت أي شيء
    Listen, you've got 99 cards left to do and I can't... Open Subtitles أسمع لديك 99 بطاقة باقية لكي تفعل وأنا لا يمكنني
    You just don't have any fight left in you, do you, buddy? Open Subtitles لم يعد لديك أية مقاومة باقية في نفسك،،أليس كذلك يا عزيزي؟
    Correct me if I'm wrong, but didn't you just tell Castle that you're staying put here at the precinct? Open Subtitles صححي لي اذا كنت مخطئا , ولكن ألم تقولي لكاسل للتو أنك باقية هنا في المركز دون حراك ؟
    So she's staying, I'm staying, and you can do whatever you want. Open Subtitles لذا فان بقت فأنا باقية وبامكانك ان تفعل ما تشاء
    But I'm staying for this, and so are you. Open Subtitles ولكن أنا باقية من اجل هذا وأنتي أيضا
    It notes, however, that some of the conditions leading to the previous high vacancy rates have remained. UN إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية.
    She remained in contact with the authorities concerned. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.
    The Office to Combat Trafficking in Persons is working with provincial ministries to address any remaining barriers to services, such as ongoing health care, legal assistance and emergency income. UN يعمل مكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص مع وزارات المقاطعات لإزاحة أي حواجز ما زالت باقية أمام الخدمات، مثل العناية الصحية المستمرة، والمساعدة القانونية، والدخل في حالات الطوارئ.
    More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. UN فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين.
    But why stay at the place she tried to destroy? Open Subtitles ولكن لماذا إذاً، باقية في مكان كانت تريد تدميره؟
    Yet the vestiges of the cold war period still exist in the CD. Our agenda remains the same as it was more than two decades ago. UN ومع ذلك لا تزال آثار فترة الحرب الباردة باقية في مؤتمر نزع السلاح، وما زال جدول أعمالنا كما كان منذ عقدين.
    That is why it is sad that we have to admit that enormous gaps in equality persist. UN ولهذا، فمن المؤسف أنه علينا الاعتراف بأن الفجوات الواسعة في المساواة باقية.
    They were later supplemented by a large number of wartime instruments establishing crucial and lasting structures which are still with us. UN وتم استكمالها في وقت لاحــــق بعـــــدد كبيــر من الصكوك المتعلقة بزمن الحرب والمنشئة لهياكل هامة ودائمة مازالت باقية معنا.
    When the euphoria has subsided, these serious and complex questions will remain. UN وعندما تهدأ مشاعر الفرح والبهجة، ستظل هذه المشاكل الخطيرة والمعقدة باقية.
    There are still lingering traces of my finely filtered Penguin gas. Open Subtitles وهناك لا تزال باقية آثار بلدي الغاز البطريق تصفيتها ناعما.
    One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. UN وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية.
    The remainder of the uranium that was fed into the process remains in the process and in waste. UN ولا تزال الكمية المتبقية من اليورانيوم التي تم تلقيمها في العملية باقية في العملية وفي النفايات.
    Several months have elapsed, but the fond memory Lingers. UN وقد انقضت عدة أشهر، بيد أن الذكرى العزيزة حية باقية.
    The collection will depict the spirit and the richness of Palestinian culture, which continues to endure despite decades of occupation. UN وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال.
    He has called for enhanced public advocacy and the development of viable economic and vocational alternatives for these children, whose situation has also been documented in a study by World Vision. UN ودعا إلى تعزيز التوعية العامة ووضع بدائل باقية في الميدان الاقتصادي والتأهيل المهني لصالح هـؤلاء الأطفال الذين تم أيضا توثيق حالتهم في دراسة أجرتها المنظمة الدولية World Vision.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more