There are still 24 hours left for the coronation sir. | Open Subtitles | مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي |
I'm surprised there are any clothes left to buy. | Open Subtitles | انا اتعجب انه مازال هناك ملابس باقية للشراء |
Our Organization cannot simply pack up and exit from Somalia, for example, or from Liberia while staying on in Bosnia, in Cyprus, in Lebanon and elsewhere. | UN | ولا يمكن لمنظمتنا أن تتوقف عن العمل وأن تغادر الصومال أو ليبريا مثلا في حين تظل باقية في البوسنة وقبرص ولبنان وغيرها. |
As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. | UN | ومن المحتمل أن تستمر هذه اﻷخطار ما دامت تجمعات اللاجئين بأعداد كبيرة باقية في البلدان المجاورة. |
She explained that the Board's reports on the 2006 and 2007 accounts had been closed, with any remaining recommendations included in the 2008 accounts. | UN | وأوضحت أن تقرير المجلس عن حسابات 2006 و2007 قد أُغلقت وتم إدراج أي توصيات باقية في حسابات 2008. |
There are only 300 Great Crested Newts left in this entire world. | Open Subtitles | هناك 300 باقية فقط من السمندل المُتوّج العظيم في العالم بأسره. |
I don't know if there are any documents left, but I'll contact you if I find anything. | Open Subtitles | لا أدري إذا كانت هناك أي ملفات باقية لكن سأتصل بك إذا وجدت أي شيء |
Listen, you've got 99 cards left to do and I can't... | Open Subtitles | أسمع لديك 99 بطاقة باقية لكي تفعل وأنا لا يمكنني |
You just don't have any fight left in you, do you, buddy? | Open Subtitles | لم يعد لديك أية مقاومة باقية في نفسك،،أليس كذلك يا عزيزي؟ |
Correct me if I'm wrong, but didn't you just tell Castle that you're staying put here at the precinct? | Open Subtitles | صححي لي اذا كنت مخطئا , ولكن ألم تقولي لكاسل للتو أنك باقية هنا في المركز دون حراك ؟ |
So she's staying, I'm staying, and you can do whatever you want. | Open Subtitles | لذا فان بقت فأنا باقية وبامكانك ان تفعل ما تشاء |
But I'm staying for this, and so are you. | Open Subtitles | ولكن أنا باقية من اجل هذا وأنتي أيضا |
It notes, however, that some of the conditions leading to the previous high vacancy rates have remained. | UN | إلا أنها تلاحظ أن بعض الظروف التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشواغر السابقة لا تزال باقية. |
She remained in contact with the authorities concerned. | UN | وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة. |
The Office to Combat Trafficking in Persons is working with provincial ministries to address any remaining barriers to services, such as ongoing health care, legal assistance and emergency income. | UN | يعمل مكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص مع وزارات المقاطعات لإزاحة أي حواجز ما زالت باقية أمام الخدمات، مثل العناية الصحية المستمرة، والمساعدة القانونية، والدخل في حالات الطوارئ. |
More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. | UN | فهناك أعداد أكثر من السكان الذين نزحوا قسرا من ديارهم ما تزال باقية داخل بلدانها في ظروف أشبه بظروف اللاجئين. |
But why stay at the place she tried to destroy? | Open Subtitles | ولكن لماذا إذاً، باقية في مكان كانت تريد تدميره؟ |
Yet the vestiges of the cold war period still exist in the CD. Our agenda remains the same as it was more than two decades ago. | UN | ومع ذلك لا تزال آثار فترة الحرب الباردة باقية في مؤتمر نزع السلاح، وما زال جدول أعمالنا كما كان منذ عقدين. |
That is why it is sad that we have to admit that enormous gaps in equality persist. | UN | ولهذا، فمن المؤسف أنه علينا الاعتراف بأن الفجوات الواسعة في المساواة باقية. |
They were later supplemented by a large number of wartime instruments establishing crucial and lasting structures which are still with us. | UN | وتم استكمالها في وقت لاحــــق بعـــــدد كبيــر من الصكوك المتعلقة بزمن الحرب والمنشئة لهياكل هامة ودائمة مازالت باقية معنا. |
When the euphoria has subsided, these serious and complex questions will remain. | UN | وعندما تهدأ مشاعر الفرح والبهجة، ستظل هذه المشاكل الخطيرة والمعقدة باقية. |
There are still lingering traces of my finely filtered Penguin gas. | Open Subtitles | وهناك لا تزال باقية آثار بلدي الغاز البطريق تصفيتها ناعما. |
One means of achieving enduring outcomes is to facilitate the close interaction of local, national and international organisations. | UN | وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية. |
The remainder of the uranium that was fed into the process remains in the process and in waste. | UN | ولا تزال الكمية المتبقية من اليورانيوم التي تم تلقيمها في العملية باقية في العملية وفي النفايات. |
Several months have elapsed, but the fond memory Lingers. | UN | وقد انقضت عدة أشهر، بيد أن الذكرى العزيزة حية باقية. |
The collection will depict the spirit and the richness of Palestinian culture, which continues to endure despite decades of occupation. | UN | وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال. |
He has called for enhanced public advocacy and the development of viable economic and vocational alternatives for these children, whose situation has also been documented in a study by World Vision. | UN | ودعا إلى تعزيز التوعية العامة ووضع بدائل باقية في الميدان الاقتصادي والتأهيل المهني لصالح هـؤلاء الأطفال الذين تم أيضا توثيق حالتهم في دراسة أجرتها المنظمة الدولية World Vision. |