"باقية على" - Translation from Arabic to English

    • remained
        
    • remains
        
    • left on
        
    • continued to
        
    • remain
        
    • the
        
    She remained in contact with the authorities concerned. UN وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة.
    Despite these challenges, the Government remained committed to meeting its international obligations, including the implementation of all of the provisions of the Convention. UN ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    the Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. UN واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Eritrea remains committed to the OAU Framework Agreement UN إريتريا باقية على التزامها بالاتفاق اﻹطاري
    the fingerprints left on Greg's window, did you leave them there or were they planted too? Open Subtitles البصمات باقية على نافذة جريج هل تركتها هناك، أم أنهم زرعوها أيضًا ؟
    Canada continued to support the progressive realization of the right to food as part of the right to an adequate standard of living. UN وكندا باقية على دعمها للتفعيل التدريجي للحق في الغذاء كجزء من الحق في مستوى معيشة لائق.
    86. the United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. UN 86 - وستظل الأمم المتحدة باقية على التزامها الكامل في أفغانستان وستواصل الاضطلاع بدور تنسيقي مركزي وغير متحيز.
    Sadly, the more things have changed in the Middle East, the more they seem to have remained the same. UN من المؤسف أن نلاحظ أنه مهما تغيرت اﻷمور في الشرق اﻷوسط، فإنها تبدو باقية على ما هي عليه.
    It appeared, however, that serious problems remained, resulting in mass escapes and overcrowding inside prisons. UN لكن مشاكل خطيرة ما زالت باقية على ما يبدو مما أدى إلى حالات هروب جماعي واكتظاظ داخل السجون.
    the United States remained fully committed to building on the promises of a partnership for development. UN وأعلن أن الولايات المتحدة باقية على التزامها التام بالاستفادة من بشائر الشراكة من أجل التنمية لتحقيق المزيد.
    Nothing is like it used to be, yet the hopes and wishes of citizens everywhere have remained the same. UN لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه.
    It also remained committed to the goal of a Middle East zone free of all weapons of mass destruction and to convening a regional conference to discuss such a zone. UN كما أن حكومتها باقية على التزامها بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر إقليمي لمناقشة إنشاء هذه المنطقة.
    Despite the burden this had placed on Kenya's social services, his Government remained committed to ensuring the rights and welfare of children. UN وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم.
    the State party’s view remains that the subject matter is moot. UN والدولة الطرف باقية على رأيها في أن الموضوع لم يعد واردا.
    the Government of Liberia remains committed to ensuring the successful implementation of the Lomé peace agreement. UN وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    the Office remains committed to addressing this situation by focusing its recruitment efforts on those regions. UN على أن المفوضية باقية على التزامها معالجة هذا الوضع بالتركيز على المنطقتين هاتين في جهود التوظيف التي تضطلع بها.
    He books with only five months left on a short rib? Open Subtitles هو هرب ولديه خمسة أشهر باقية على فترة محكوميّته؟
    There's still two minutes left on the deadline. Open Subtitles لا تزال هناك دقيقتين باقية على الموعد النهائي.
    With eight ticks left on the clock, the score is tied, 24 all! Open Subtitles ومع ثمان دقات باقية على الساعة, تتعادل الأهداف, 24 الكل!
    Though forced to withdraw its sponsorship, Armenia continued to support all other aspects of the draft resolution. UN وعلى الرغم من اضطرار أرمينيا إلى سحب مشاركتها في تقديم مشروع القرار فإنها باقية على تأييدها لجميع الجوانب الأخرى فيه.
    His Government continued to endorse the possibility of contumacious judgements and welcomed the fact that it had been incorporated into article 37 of the statute. UN ٧٣ ـ وأعلن أن حكومته باقية على تأييدها لجواز سير المحاكمة مع تخلف المتهم عن حضورها، وأنها ترحب بتضمين ذلك في المادة ٣٧ من مشروع النظام الأساسي.
    These organizations remain dynamic and representative of women of all sectors, enabling a lively civil society. UN وهذه المنظمات باقية على ديناميتها، وهي تمثل النساء من جميع القطاعات، مما يُفضي إلى تهيئة مجتمع مدني ملئ بالحياة.
    There are still 24 hours left for the coronation sir. Open Subtitles مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more