She remained in contact with the authorities concerned. | UN | وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة. |
Despite these challenges, the Government remained committed to meeting its international obligations, including the implementation of all of the provisions of the Convention. | UN | ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
the Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | UN | واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Eritrea remains committed to the OAU Framework Agreement | UN | إريتريا باقية على التزامها بالاتفاق اﻹطاري |
the fingerprints left on Greg's window, did you leave them there or were they planted too? | Open Subtitles | البصمات باقية على نافذة جريج هل تركتها هناك، أم أنهم زرعوها أيضًا ؟ |
Canada continued to support the progressive realization of the right to food as part of the right to an adequate standard of living. | UN | وكندا باقية على دعمها للتفعيل التدريجي للحق في الغذاء كجزء من الحق في مستوى معيشة لائق. |
86. the United Nations will remain fully engaged in Afghanistan and continue to play its central and impartial coordinating role. | UN | 86 - وستظل الأمم المتحدة باقية على التزامها الكامل في أفغانستان وستواصل الاضطلاع بدور تنسيقي مركزي وغير متحيز. |
Sadly, the more things have changed in the Middle East, the more they seem to have remained the same. | UN | من المؤسف أن نلاحظ أنه مهما تغيرت اﻷمور في الشرق اﻷوسط، فإنها تبدو باقية على ما هي عليه. |
It appeared, however, that serious problems remained, resulting in mass escapes and overcrowding inside prisons. | UN | لكن مشاكل خطيرة ما زالت باقية على ما يبدو مما أدى إلى حالات هروب جماعي واكتظاظ داخل السجون. |
the United States remained fully committed to building on the promises of a partnership for development. | UN | وأعلن أن الولايات المتحدة باقية على التزامها التام بالاستفادة من بشائر الشراكة من أجل التنمية لتحقيق المزيد. |
Nothing is like it used to be, yet the hopes and wishes of citizens everywhere have remained the same. | UN | لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه. |
It also remained committed to the goal of a Middle East zone free of all weapons of mass destruction and to convening a regional conference to discuss such a zone. | UN | كما أن حكومتها باقية على التزامها بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر إقليمي لمناقشة إنشاء هذه المنطقة. |
Despite the burden this had placed on Kenya's social services, his Government remained committed to ensuring the rights and welfare of children. | UN | وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم. |
the State party’s view remains that the subject matter is moot. | UN | والدولة الطرف باقية على رأيها في أن الموضوع لم يعد واردا. |
the Government of Liberia remains committed to ensuring the successful implementation of the Lomé peace agreement. | UN | وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
the Office remains committed to addressing this situation by focusing its recruitment efforts on those regions. | UN | على أن المفوضية باقية على التزامها معالجة هذا الوضع بالتركيز على المنطقتين هاتين في جهود التوظيف التي تضطلع بها. |
He books with only five months left on a short rib? | Open Subtitles | هو هرب ولديه خمسة أشهر باقية على فترة محكوميّته؟ |
There's still two minutes left on the deadline. | Open Subtitles | لا تزال هناك دقيقتين باقية على الموعد النهائي. |
With eight ticks left on the clock, the score is tied, 24 all! | Open Subtitles | ومع ثمان دقات باقية على الساعة, تتعادل الأهداف, 24 الكل! |
Though forced to withdraw its sponsorship, Armenia continued to support all other aspects of the draft resolution. | UN | وعلى الرغم من اضطرار أرمينيا إلى سحب مشاركتها في تقديم مشروع القرار فإنها باقية على تأييدها لجميع الجوانب الأخرى فيه. |
His Government continued to endorse the possibility of contumacious judgements and welcomed the fact that it had been incorporated into article 37 of the statute. | UN | ٧٣ ـ وأعلن أن حكومته باقية على تأييدها لجواز سير المحاكمة مع تخلف المتهم عن حضورها، وأنها ترحب بتضمين ذلك في المادة ٣٧ من مشروع النظام الأساسي. |
These organizations remain dynamic and representative of women of all sectors, enabling a lively civil society. | UN | وهذه المنظمات باقية على ديناميتها، وهي تمثل النساء من جميع القطاعات، مما يُفضي إلى تهيئة مجتمع مدني ملئ بالحياة. |
There are still 24 hours left for the coronation sir. | Open Subtitles | مازالت هناك 24 ساعة باقية على التتويج يا سيدي |