"بالأحداث التي" - Translation from Arabic to English

    • events that
        
    • events which
        
    • incidents that
        
    • the events
        
    • the incidents
        
    • of events
        
    • events taking
        
    The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. UN ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا.
    The tribal structure in Darfur makes it susceptible to events that take place in its immediate vicinity. UN وتتسبب البنية القبلية لدارفور في أن تكون المنطقة عرضة للتأثر بالأحداث التي تقع في جوارها المباشر.
    Such proceedings often relate to events that have been brought before the General Assembly or the Security Council. UN تتصل مثل هذه الإجراءات في أحوال كثيـرة بالأحداث التي تم عرضها أمام الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002.
    It was stated that such a catalogue could not provide an exhaustive list of those incidents that could occur during transport and possibly diminish the liability of the carrier. UN وقيل إن بيانا من هذا القبيل لا يمكن أن يقدم قائمة حصرية بالأحداث التي يمكن أن تقع أثناء النقل ويحتمل أن تقلل من مسؤولية الناقل.
    It called for an independent investigation into the deaths connected to the events following the 2008 elections. UN ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008.
    This terrible tragedy brought us back to the events that took place a decade earlier. UN فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى.
    The year covered by the report was full of events that needed the swift and efficient reaction of the Security Council. UN وقد كانت السنة التي يشملها التقرير مليئة بالأحداث التي كانت تتطلب رد فعل ومن مجلس الأمن بسرعة وكفاءة.
    I regret my involvement in the events that have led us here. Open Subtitles إنّي نادم على تورطي بالأحداث التي أدت بنا إلى هنا.
    Can you walk me through the events that led up to the shooting? Open Subtitles هل يُمكنك إخباري بالأحداث التي قادت إلى إطلاق النار؟
    What has become known by now as the Arab Spring recalls in our minds and hearts the events that took place more than 20 years ago in our part of the world. UN فما أصبح يعرف الآن بالربيع العربي يذكرنا عقلاً وقلباً بالأحداث التي جرت وقائعها قبل أكثر من 20 عاماً في منطقتنا من العالم.
    In fact, the debate at this sixty-third session has been replete with events that have allowed us exhaustively to review Africa's needs in terms of development and to assess the performance of the continent with regard to the Millennium Development Goals (MDGs). UN ففي الواقع، إن المناقشة في الدورة الثالثة والستين هذه حافلة بالأحداث التي سمحت لنا بإجراء استعراض متعمق للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وتقييم أداء القارة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    14. The situation of human rights has been markedly affected by the events that followed the attempted coup d'état. UN 14 - تأثرت الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان كثيرا بالأحداث التي أعقبت محاولة الانقلاب السياسي.
    However, it is important to consider the possible disadvantages of setting forth in statutory or regulatory provisions a list of events that are to be considered exempting impediments for all cases. UN غير أنه من المهم النظر في المساوئ المحتملة لإدراج قائمة في الأحكام التشريعية أو التنظيمية بالأحداث التي تعتبر عوائق تؤدي إلى الإعفاء في جميع الحالات.
    In this connection, we remember with deep regret the events that followed the premature withdrawal of ECOMOG from Sierra Leone before the deployment of an adequate number of UNAMSIL contingents. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم، مع عميق الأسف، بالأحداث التي وقعت في أعقاب انسحاب فريق الرصد قبل الأوان من سيراليون، قبل أن يتم نشر عدد كاف من وحدات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002.
    His complaint is closely linked to events which occurred in British Southern Cameroon in the context of decolonization. UN ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار.
    It includes information on related events which took place at the General Assembly during 2005 and related activities carried out by the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وهو يتضمن المعلومات ذات الصلة بالأحداث التي شهدتها الجمعية العامة خلال عام 2005 والأنشطة ذات العلاقة بالموضوع التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    The Committee is greatly concerned at the incidents that occurred recently in the course of the evictions of the Chuschagasta indigenous community in Tucumán Province and of the Currumil community in Aluminé, in Neuquén Province. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد طائفة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وطائفة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    The Committee is greatly concerned at the incidents that occurred recently in the course of the evictions of the Chuschagasta indigenous community in Tucumán Province and of the Currumil community in Aluminé, in Neuquén Province. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد جماعة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وجماعة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    With regard to the incidents in Ceuta and Melilla, did the delegation consider that there had in fact been extortion and what had that involved? UN وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في سويتا ومليله، سأل الوفد إذا كان يعتبر أنه جرت بعض التجاوزات بالفعل.
    This estimate includes the indirect costs arising from preparatory activities as well as the direct costs relating to the events taking place on the day of the celebration. UN وتتضمن هذه التقديرات التكاليف غير المباشرة الناتجة عن الأنشطة التحضيرية وكذلك التكاليف المباشرة المتعلقة بالأحداث التي تُنظم يوم الاحتفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more