"بالأراضي الفلسطينية" - Translation from Arabic to English

    • Palestinian territories
        
    • Palestinian territory
        
    • in Palestinian
        
    To reach its findings, the Court has applied the relevant rules of the international law of occupation as it pertains to the Palestinian territories. UN ولبلوغ نتائجها، طبقت المحكمة القواعد ذات الصلة للقانون الدولي للاحتلال فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية.
    Last year, the combined domestic product of the Palestinian territories barely touched four billion dollars. Open Subtitles في العام الماضي الناتج المحلي جنبا الى جنب بالأراضي الفلسطينية بالكاد وصل الى 4 مليار دولار
    She asked the High Commissioner to outline her action plan for the defence of the rights of those populations, as the Office of the High Commissioner had an office in the occupied Palestinian territories. UN ومن المطلوب من المفوضة السامية أن توضح خطتها المتعلقة بالدفاع عن هؤلاء السكان، وذلك في سياق أن المفوضية لها مكتب بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Emergency employment creation project in the West Bank occupied Palestinian territory UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    The accumulated consequences have newly brought the occupied Palestinian territory to " war-torn economy " status. UN وقد أدت الآثار المتراكمة مؤخرا بالأراضي الفلسطينية المحتلة إلى أن تعيش حالة اقتصاد مزقته الحرب.
    7. The geographic distribution of settlements on the occupied Palestinian territories severely restricts the growth of Palestinian communities. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Indeed, some States did not respect human rights. Hiding behind deceptive justifications, they even protected the perpetrators of human-rights violations, such as those committed in the Occupied Palestinian territories. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Such practices have reached an unprecedented level of aggression with the construction of the racist expansionist Israeli wall causing enormous damage to the Palestinian territories and community. UN وقد بلغت تلك الممارسات إلى مستوى غير مسبوق بتشييد الجدار الإسرائيلي التوسعي العنصري الذي ألحق أضرارا بالغة بالأراضي الفلسطينية والمجتمع المحلي الفلسطيني.
    The Commissioner-General's report drew a dark picture, especially about the situation in the occupied Palestinian territories, where delivery of services was hindered and UNRWA-funded infrastructure and facilities had been damaged. UN ويقدم تقرير المفوض العام مرة أخرى صورة قاتمة، لا سيما فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة، حيث يعاق تقديم الخدمات وتلحق أضرار بالمنشآت التي تمولها الوكالة.
    It urges the Security Council to adopt a unified position opposing the incursions and promoting the return of the Israeli forces to their original positions, as well as respect for the rule of international humanitarian law and the Geneva Conventions in the occupied Palestinian territories. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    While it was exercised in a large part of the world, it continued to be denied in the Palestinian territories and in Jammu and Kashmir, which had been under occupation for 60 years, despite numerous calls by the United Nations for their accession to statehood through the democratic means of a free and impartial plebiscite. UN وفي الوقت الذي تجري فيه ممارسة هذا الحق بجزء كبير من كوكب الأرض, فإنه لازال موضع إنكار بالنسبة لسكان جامو وكشمير, وكذلك فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية التي ترزح تحت نير الاحتلال منذ 60 عاما بالرغم من المطالبات العديدة من قبل الأمم المتحدة بتمكينها من الوصول لمركز الدولة عن طريق انتخابات حرة ومنتظمة.
    Thereafter, the seriously deteriorating security situation in the region around the occupied Palestinian territories (OPT) entailed restrictions or movement and travel, both for the Committee and Palestinian witnesses, and the Special Committee was reluctantly compelled to postpone its field visit once again. UN وتلا ذلك حدوث تدهور خطير في الحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة استتبع فرض قيود على التنقل والسفر، بالنسبة إلى اللجنة الخاصة وإلى الشهود الفلسطينيين، واضطرت اللجنة الخاصة على كره منها إلى إرجاء زيارتها الميدانية مرة أخرى.
    The international community is certainly now aware that the achievement of stability and security in the countries and regions surrounding the occupied Palestinian territories is closely linked to finding a just solution to this historical conflict by peaceful means, in accordance with international legitimacy. UN ولقد أصبح المجتمع الدولي يدرك عن يقين أن تحقيق الاستقرار والأمن في الدول والمناطق المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا النزاع التاريخي بالوسائل السلمية طبقا للشرعية الدولية.
    Such bodies include the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and other Arabs of the Occupied Territories, the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) and the Special Rapporteur of the Commission for Human Rights on Palestinian territories occupied since 1967. UN وتشمل هذه الهيئات اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، ومكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967.
    77. The Special Rapporteur on Palestinian territories occupied since 1967, Mr. Giorgio Giacomelli (Italy), in his report to the Commission on Human Rights stated that the Israeli policy of closures and permits also affected the right to education as it had serious repercussions for students in the Gaza Strip. UN 77 - وذكر السيد جيورجيو غياكوميلي، المقرر الخاص المعني بالأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1997، في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، أن السياسة الإسرائيلية المتعلقة بعمليات الإغلاق ومنح التصاريح تؤثر أيضا على الحق في التعليم ويترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للطلبة في قطاع غزة.
    Today everyone knows that the only possible way of putting an end to the bloodletting in Palestinian territories and to the deaths of Israeli civilians is to end the occupation and to turn a new page in the relations between the Palestinian and Israeli peoples. UN ويعلم الجميع اليوم أيضا، وبعد كل هذه الأعوام، أن السبيل المتاح والوحيد لتوقف هذا النزيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة، وكذلك النزيف من مواطني إسرائيل، هو ضرورة إنهاء الاحتلال وبدء صفحة جديدة في العلاقة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    50. The Government of Jordan declared again that Israel must comply with all the Security Council resolutions relevant to the occupied Palestinian territories and the Palestinian people. UN 50 - وتعلن حكومة الأردن مرة أخرى أنه ينبغي لإسرائيل أن تمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالأراضي الفلسطينية المحتلة والشعب الفلسطيني.
    Settlement activities and the construction of the wall in the Occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, should also cease altogether. UN وينبغي أن يكون هناك توقف تام في أنشطة الاستيطان وفي بناء الحاجز بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    The Council had continued to discuss human rights issues concerning the Occupied Palestinian territory and had adopted a number of other country-specific resolutions in the context of technical cooperation and capacity building. UN وواصل المجلس مناقشة قضايا حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية المحتلة واعتمد عددا من القرارات المتعلقة ببلدان محددة أخرى في سياق التعاون التقني وبناء القدرات.
    This information should give particular attention to the issues concerning the occupied Palestinian territory that were identified in the concluding observations, as well as those mentioned in the Committee's letter. UN وينبغي أن تولي هذه المعلومات اهتماماً خاصاً للقضايا المتعلقة بالأراضي الفلسطينية المحتلة التي حددت في الملاحظات الختامية وكذلك القضايا المشار إليها في رسالة اللجنة.
    Sadly, though, we have witnessed the unfortunate course of events in the Security Council in which the Council failed three consecutive times to adopt resolutions on important issues regarding Palestinian territory. UN ومن المحزن أننا شهدنا مسار الأحداث المؤسف في مجلس الأمن، حيث أخفق المجلس ثلاث مرات متتالية في اتخاذ قرارات بشأن مسائل هامة تتعلق بالأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more