"بالأنشطة التي" - Translation from Arabic to English

    • activities that
        
    • the activities
        
    • activities of
        
    • of activities
        
    • activities which
        
    • activities to
        
    • to activities
        
    • activities they
        
    • activities for which
        
    • activities being
        
    • s activities
        
    • its activities
        
    • that activities
        
    • those activities
        
    The need to ensure additionality of the funding as it related to activities that would not otherwise be taken was also noted. UN كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك.
    Hereinafter is a list of activities that the Authority promoted in recent years: UN وترد فيما يلي قائمة بالأنشطة التي قامت بها السلطة في السنوات الأخيرة:
    Welcoming the activities undertaken by the Director of the Institute to actively promote a fundraising strategy for the Institute, UN وإذ ترحب بالأنشطة التي تضطلع بها مديرة المعهد بهدف النهوض على نحو فعال باستراتيجية لجمع الأموال للمعهد،
    In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Accordingly, the Peacebuilding Support Office was currently engaged in a mapping exercise to produce an inventory of activities already under way in the country. UN وبناء على ذلك يقوم مكتب دعم بناء السلام حاليا بعملية مسح الغرض منها هو وضع قائمة بالأنشطة التي تتم بالفعل في البلد.
    (i) Promotion of capacity building for activities which are better implemented at the regional level; UN `1` تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بالأنشطة التي يكون من الأفضل تنفيذها على المستوى الإقليمي؛
    Regarding activities that the Division should strengthen, priority was given to information dissemination and information exchange, cited 18 times by the respondents, while technical assistance and the coordination of expert meetings were cited seven times each. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي ينبغي على الشعبة تعزيزها، أعطيت الأولوية لنشر المعلومات وتبادلها، الذي أشار إليه المجيبون 18 مرة، في حين أشاروا سبع مرات إلى كل من المساعدة التقنية وتنسيق اجتماعات الخبراء.
    For activities that are yet to be undertaken, the Panel has recommended compensation only where sufficient evidence has been provided. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي لم يضطلع بها بعد، لم يوص الفريق بتعويض إلا في الحالات التي قُدمت بشأنها أدلة كافية.
    Norway also favoured the introduction of time limits or sunset provisions for new mandates to make it easier to discontinue activities that were no longer useful. UN كما تؤيد النرويج العمل بمُهَـل زمنية للولايات الجديدة من أجل تسهيل وقف العمل بالأنشطة التي لم تعد تنطوي على فائدة.
    To that end, Montenegro commends activities that foster international financial and technical cooperation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني.
    It must primarily engage in activities that accomplish tax-exempt purposes. UN ويجب أن تقوم أساسا بالأنشطة التي تحقق أهدافا معفاة من الضرائب.
    Chapter I of the report gives an account of the activities undertaken by the mandateholder during the reporting year. UN ويرد في الفرع الأول من التقرير بيان بالأنشطة التي اضطلعت بها الممثلة الخاصة خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    The Ministers also took note of the activities organized by the Institute for Peace and Democracy as the implementing agency of the Bali Democracy Forum. UN وأحاط الوزراء علماً أيضاً بالأنشطة التي نظمها معهد السلم والديمقراطية باعتباره الوكيل المنفذ لمنتدى بالي للديمقراطية.
    The Chair informed the Council of the activities of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission. UN وأبلغ الرئيس المجلس بالأنشطة التي قامت بها تشكيلة سيراليون.
    It gives an account of the activities carried out under the Programme by the Office of Legal Affairs. UN ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج.
    A plan for testing of collection systems shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's activities which have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside the proposed test site. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لرصد المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار المقترح.
    Capacity-building strategies and promotion of activities to enhance each country's legal and institutional frameworks for implementing chemical safety across all relevant ministries and Government agencies are established in all countries. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    The increasing number of offshore drilling incidents and leaks indicates that the marine environment is highly vulnerable to pollution resulting from accidents linked to activities at sea. UN ويشير تزايد عدد حوادث الحفر في البحر والتسريبات إلى أن البيئة البحرية معرضة بشدة للتلوث الناجم عن حوادث مرتبطة بالأنشطة التي تجرى في البحر.
    Many delegations stressed the need to ensure adequate security for the international personnel carrying out the activities they had pledged to support. UN وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توفير أمن كاف للموظفين الدوليين الذين يضطلعون باﻷنشطة التي تعهدوا بدعمها.
    :: Post abolishment. The abolishment of an approved post is proposed if it is no longer needed to implement the activities for which it was approved or to implement other priority mandated activities within the mission. UN :: إلغاء وظيفة: اقتراح إلغاء وظيفة معتمدة إذا انتفت الحاجة إلى القيام بالأنشطة التي اعتمدت الوظيفة من أجلها أو لكي يقوم شاغلها بأنشطة أخرى من الأنشطة ذات الأولوية الصادر بها تكليف ضمن البعثة.
    He told us of activities being carried out by the Centre, including the collection of and search for small-arms caches with a view to destroying these weapons. UN لقد أخبرنا بالأنشطة التي يقوم المركز حاليا بتنفيذها، بما في ذلك جمع الأسلحة الصغيرة والبحث عن الأسلحة الصغيرة المخبأة بهدف تدمير تلك الأسلحة.
    Non-governmental organizations may be invited by the Committee to make oral or written statements and provide information or documentation relevant to the Committee's activities under the Convention to meetings of the Committee. UN يجوز للجنة أن تدعو منظمات غير حكومية إلى تقديم بيانات شفوية أو خطية ومعلومات أو وثائق في جلسات اللجنة، في مجالات ذات صلة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة بموجب الاتفاقية.
    UNESCO participated in the work of the seminar and, inter alia, submitted a document on its activities on behalf of the Palestinian people. UN واشتركت اليونسكو في أعمال الحلقة الدراسية هذه وقدمت، في جملة أمور، وثيقة تتعلق باﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل خدمة الشعب الفلسطيني.
    2. The duty not to cause significant transboundary harm and to prevent any such harm carries with it the requirement that activities bearing such risk should not be allowed by a State within its territory without its prior authorization. UN ألف - مبدأ الحصول على إذن سابق ٢ - إن واجب عدم إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود ومنع حدوث مثل هذا الضرر ينطوي على شرط ألا تسمح الدولة باﻷنشطة التي تنطوي على مثل هذه المخاطر داخل إقليمها بدون إذن سابق منها.
    But international acts of solidarity are also needed urgently in respect of those activities that I have already said attack the deep roots of the drug problem. UN بيد أن أعمال التضامن الدولية مطلوبة أيضا على وجه الاستعجال فيما يتعلق باﻷنشطة التي سبق أن قلت أنها تتصدى لﻷسباب العميقة لمشكلة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more