"بالاحتلال" - Translation from Arabic to English

    • occupation
        
    • occupying Power
        
    • transfer
        
    • occupier
        
    • le droit
        
    • occupiers
        
    • the occupying force
        
    The current situation had nothing to do with occupation. UN وأوضح أن الحالة الراهنة لا علاقة لها بالاحتلال.
    It is occupation that is immoral, for, just as it brutalizes the occupied, it corrupts the occupier. UN فالاحتلال غير أخلاقي، لأنه تماما مثلما يقوم باعتداءات وحشية على المحتلين، فإنه يفسد القائمين بالاحتلال.
    Secondly, Eritrea invaded Yemen's Hanish Islands in the Red Sea in 1995 and remained in occupation there for more than two years. UN ثانياً، غزت إريتريا جزر حنيش اليمنية في البحر الأحمر عام 1995، وظل قائماً بالاحتلال هناك لأكثر من عامين.
    The illegal occupation of property and arbitrary evictions are prohibited and have no place in State policy. UN ولا يُسمح بالاحتلال غير المشروع للملكية ولا بالطرد التعسفي ولا تنتهجهما الدولة في سياستها.
    Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. UN وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب.
    Policies and practices relating to the occupation were the main source of violations. UN وكانت السياسات والممارسات المتصلة بالاحتلال هي المصدر الرئيسي لهذه الانتهاكات.
    Military attacks, terror and aggression by the occupying Power against the civilian population under its occupation are totally incompatible with peacemaking. UN إن الهجمات العسكرية وأعمال الإرهاب والعدوان التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال لا تتفق مطلقا وصنع السلام.
    However, under its mandate, the Committee was compelled to denounce the Israeli policy of occupation and colonization of Palestinian territories. UN غير أن اللجنة مجبرة، بموجب ولايتها، على شجب السياسة الإسرائيلية الخاصة بالاحتلال واستيطان الأراضي الفلسطينية.
    The Court then moved to the legal issue of occupation and of the violations of human rights and humanitarian law. UN ثم انتقلت المحكمة إلى المسألة القانونية المتعلقة بالاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    If the current political and economic conditions continued, coupled with the occupation, the future looked bleak for the Palestinians. UN ولو استمرت الأحوال السياسية والاقتصادية الراهنة، مقترنة بالاحتلال فإن مستقبل الفلسطينيين يظل مظلماً.
    The events in Beit Hanoun are unfortunately just further proof of what the Palestinian people have suffered for too many years as a result of the illegal occupation of their territory by Israel, the occupying Power. UN وما الأحــداث التــي وقعت في بيت حانون، لســوء الطالع، إلا دليلاً آخر على ما عاناه الشعب الفلسطيني لسنوات أكثر مما ينبغي نتيجة للاحتلال غير المشروع لأرضه من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Israel's obligations as occupying Power have not diminished as a result of the prolonged nature of the occupation. UN وواجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص نتيجة للاحتلال الذي طال أمده.
    Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. UN ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.
    The question of the Palestinian refugees was a humanitarian, political and legal problem, related to the occupation and to international peace and security. UN وأردف قائلاً إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي مشكلة إنسانية وسياسية وقانونية مرتبطة بالاحتلال والسلم والأمن الدوليين.
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian population under its occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Our population is tired of the war and occupation as well as the shameless plundering of its wealth while it languishes in poverty. UN لقد سئم السكان الحرب وضاقوا ذرعا بالاحتلال وبالنهب المفضوح لثرواتهم في وقت يعانون فيه من البؤس.
    It is a strange logic that the Iraqis pay for a bad president, a bad government and a bad war by occupation and loss of their sovereignty. UN إنه منطق غريب أن يدفع العراقيون ثمن رئيس سيئ، وحكومة سيئة، وحرب سيئة بالاحتلال وفقدان سيادتهم.
    Furthermore, it had denounced the Israeli occupation and its continued building of settlements. UN وإضافة إلى ذلك، ندد المجلس بالاحتلال الإسرائيلي واستمراره في بناء المستوطنات.
    Its position towards Haram al-Sharif remains that of an occupying Power. UN وإن موقعها، بالنسبة للحرم الشريف، يظل موقع سلطة قائمة بالاحتلال.
    This latest Israeli announcement comes as further proof of the mal-intent of the occupying Power in this regard. UN ويأتي هذا الإعلان الإسرائيلي الأخير كدليل آخر على سوء نية السلطة القائمة بالاحتلال في هذا الصدد.
    the transfer by the occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies; UN قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛
    • La protection des biens est assortie de réserves bien précises comme le droit pour une puissance occupante de percevoir des contributions et de procéder à des réquisitions; UN ● إن حماية الممتلكات تخضع لعدد من القيود المحددة بدقة، من قبيل حق القوة القائمة بالاحتلال في فرض أتاوات ووضع اليد؛
    The occupiers are protected and praised, while the innocent Palestinians are subjected to political, military and propaganda onslaughts. UN والقائمون بالاحتلال محميون ويجري الثناء عليهم، بينما يتعرض الفلسطينيون الأبرياء للتهجمات السياسية والعسكرية والدعائية.
    In light of this ongoing and grave failure, Israel has no option but to take the necessary measures to protect its citizens, until Lebanon and Syria, the power broker and the occupying force in Lebanon, and whose representative is paradoxically this month's President of the Security Council, live up to their obligations as responsible members of the international community. UN وفي ضوء هذا الإخلال المستمر والخطير بالالتزامات، ليس أمام إسرائيل أي خيار سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها، حتى يفي كل من لبنان وسوريا، البلد ذي النفوذ والقائم بالاحتلال في لبنان، والذي من المفارقة أن يترأس ممثله مجلس الأمن لهذا الشهر، بالتزاماتهما بصفتهما عضوين مسؤولين في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more