"بالاستناد إلى أفضل" - Translation from Arabic to English

    • based on best
        
    • based on the best
        
    • on the basis of the best
        
    • on the basis of best
        
    New tools and substantive working documents, based on best practices identified by international experts, are currently being developed. UN ويجري حاليا إعداد أدوات جديدة ووثائق عمل أساسية بالاستناد إلى أفضل الممارسات التي حدّدها خبراء دوليون.
    OHCHR has continued to develop effective human rights education and training methodologies based on best practices. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    While nuclear safety and security are national responsibilities, IAEA should play the key role in the development of international safety standards and nuclear security guidance based on best practices. UN وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Initial steps focused on giving effect to the area and effort limitations specified in the interim measures, and, based on the best available scientific information, limiting bottom trawling to those areas that were most likely to have been compromised by previous bottom trawling activities. UN وركزت الخطوات الأولية على إنفاذ القيود المتعلقة بمنطقة الصيد وجهد الصيد المحددين في التدابير المؤقتة، وقَصْر الصيد بالشباك التي تُجَرُّ على القاع، بالاستناد إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، على المناطق التي من المرجح أن تكون قد تعرضت للخطر بسبب الأنشطة السابقة للصيد بشباك الجر على القاع.
    However, on the basis of the best information available from international and national sources, South Sudan meets the three criteria for inclusion in the list. UN إلا أنه بالاستناد إلى أفضل المعلومات المتاحة من المصادر الوطنية والدولية فإن جنوب السودان يستوفي جميع المعايير الثلاثة لإدراجه في القائمة.
    29. Besides the introduction of a definition of the notion of " hate crime " requested by some member States and groups, other member States are of the view that the Ad Hoc Committee should consider compiling national legislation in the field of hate crime and preparing guidelines or model provisions on the basis of best practices. UN 29- إلى جانب إدراج تعريف لمفهوم " جرائم الكراهية " حسبما طلبته بعض الدول الأعضاء والمجموعات، ترى بعض الدول الأعضاء الأخرى أنه ينبغي للجنة المخصصة التفكير في تجميع التشريعات الوطنية في مجال جرائم الكراهية وإعداد مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    While nuclear safety and security are national responsibilities, IAEA should play the key role in the development of international safety standards and nuclear security guidance based on best practices. UN وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    They also echoed the need for the formulation of common strategies for employment generation based on best practices and lessons learnt. UN وكرر المشاركون أيضا ذكر الحاجة إلى صياغة استراتيجيات مشتركة لتوليد العمالة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    The executive heads of the organizations of the United Nations system should define, where appropriate in consultation with their governing bodies, the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إدارتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة، التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    The executive heads of the Organizations of the United Nations system should define, where appropriate in consultation with their governing bodies, the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إداراتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    In order to carry out its technical cooperation activities effectively, UNODC has developed a variety of technical assistance tools, based on best practices identified by international experts. UN 39- لكي ينفّذ المكتب بفعالية أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني، استحدث طائفة من أدوات المساعدة التقنية بالاستناد إلى أفضل الممارسات التي حددها الخبراء الدوليون.
    The executive heads of the Organizations of the United Nations system should define, where appropriate in consultation with their governing bodies, the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إداراتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    Noting this lacuna, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism has proposed a model definition of terrorism, as well as incitement to terrorism, based on best practices. UN وإدراكا لهذه الثغرة، اقترح المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في معرض مكافحة الإرهاب، تعريفا نموذجيا للإرهاب وكذلك للتحريض على الإرهاب، بالاستناد إلى أفضل الممارسات في هذا المضمار.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness and efficiency of trust fund management and administration based on best practice. UN 38- ومن المتوقع أن يُعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية وكفاءة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    The executive heads of the Organizations of the United Nations system should define, where appropriate in consultation with their governing bodies, the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. UN ينبغي أن يحدد الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عند الاقتضاء بالتشاور مع مجالس إداراتها، الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، بالاستناد إلى أفضل الممارسات المحددة في المنظومة.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance the effectiveness and efficiency of trust fund management and administration based on best practice. UN 38- ومن المتوقع أن يُعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية وكفاءة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    The implementation of the following recommendations is expected to enhance the effectiveness and efficiency of ICT governance at the corporate level, based on best practice. UN 40- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى زيادة فعالية وكفاءة عملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المنظمة، بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Enhancing impact, vulnerability and adaptation assessments based on the best scientific evidence available, including studying the stresses generated by climate change and variability, and estimation of past, current and future climate-related risks as well as risks to human health, oceans and coasts; UN (ﻫ) تعزيز عمليات تقييم التأثير والقابلية للتأثر والتكيف بالاستناد إلى أفضل الشواهد العلمية المتاحة، بما في ذلك دراسة حالات التوتر الناتجة عن تغير المناخ وتقلبه، وتقدير المخاطر المتصلة بالمناخ في الماضي والحاضر والمستقبل فضلاً عن المخاطر على صحة الإنسان وعلى المحيطات والسواحل؛
    In particular, the ... Government recalls that Article 234 of that Convention applies within the limits of the exclusive economic zone or of a similar zone delimited in conformity with Article 57 of the Convention and that the laws and regulations contemplated in Article 234 shall have due regard to navigation and the protection and preservation of the marine environment based on the best available scientific evidence " . UN وعلى وجه الخصوص، تشير الحكومة إلى أن المادة 234 من تلك الاتفاقية تنطبق في حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منطقة مماثلة تعيَّن حدودها وفقاً للمادة 57 من الاتفاقية، وأن القوانين واللوائح التي تنص عليها المادة 234 ينبغي أن تراعي على النحو الواجب الملاحة وحماية البيئة البحرية وصونها، بالاستناد إلى أفضل المعارف العلمية المتوفرة " .
    In particular, the ... Government recalls that Article 234 of that Convention applies within the limits of the exclusive economic zone or of a similar zone delimited in conformity with Article 57 of the Convention and that the laws and regulations contemplated in Article 234 shall have due regard to navigation and the protection and preservation of the marine environment based on the best available scientific evidence " . UN وعلى وجه الخصوص، تشير الحكومة إلى أن المادة 234 من تلك الاتفاقية تنطبق في حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منطقة مماثلة تعيَّن حدودها وفقاً للمادة 57 من الاتفاقية، وأن القوانين واللوائح التي تنص عليها المادة 234 ينبغي أن تراعي على النحو الواجب الملاحة وحماية البيئة البحرية وصونها، بالاستناد إلى أفضل المعارف العلمية المتوفرة " .
    I call upon Israel and the Syrian Arab Republic to submit their responses to the provisional definition of the Shab'a Farms area that I had provided on the basis of the best available information. UN وأهيب بإسرائيل والجمهورية العربية السورية أن تقدما ردودهما بشأن التحديد المؤقت لمنطقة مزارع شبعا الذي قدمتُه بالاستناد إلى أفضل المعلومات المتاحة.
    For post-conflict periods, Protocol V on Explosive Remnants of War sets out the principle of the clearance of unexploded ordnance, which also covers submunitions, and encourages States, on the basis of best practices, to take preventive measures to improve the reliability of munitions, including submunitions, in order to prevent them from becoming explosive remnants of war. UN وفي فترة ما بعد النزاع، ينص البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب على مبدأ يقضي بإزالة الذخائر غير المنفجرة، وهو مبدأ ينطبق على جملة أمور منها الذخائر الفرعية، ويشجع الدول، بالاستناد إلى أفضل الممارسات، على اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى جعل الذخائر موثوقة، بما فيها الذخائر الفرعية، حتى لا تتحول هذه الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more