Awareness of the subregional dimension of this problem had led to consultation on the matter with neighbouring countries. | UN | وقد أفضى الوعي بالبعد دون الإقليمي للظاهرة إلى إجراء مشاورات مع البلدان المجاورة بشأن هذا الموضوع. |
In promoting the human dimension, the CSCE relies mainly on its Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. | UN | وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو. |
In that context, he remarked that Algeria had recognized the Amazigh dimension of Algerian culture in its Constitution in 1996. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الجزائر اعترفت بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية وذلك في دستورها في عام 1996. |
The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. | UN | والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات. |
The high ratio of landmass to population creates an additional problem of internal remoteness that hampers many economic activities and delivery of social services. | UN | وارتفاع معدل رقعة الأرض بالنسبة لعدد السكان يؤدي إلى مشكلة إضافية تتعلق بالبعد الداخلي، وهذه المشكلة تعوق كثيرا من الأنشطة الاقتصادية، كما أنها تعوق توفير الخدمات الاجتماعية. |
Article 7 of the Covenant recognizes the individual dimension of the right to work, stating the right of everyone to the enjoyment of just and favourable working conditions. | UN | وتعترف المادة 7 من العهد بالبعد الفردي للحق في العمل، وتنص على حق كل إنسان في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية. |
This is based on recognition of the local dimension of basic services. | UN | ويستند هذا إلى الاعتراف بالبعد المحلي للخدمات الأساسية. |
Accordingly, the resolution of an ethnic conflict needs to acknowledge and address the ethnic or racial dimension of the conflict. | UN | ووفقا لذلك، فإن تسوية النزاع الإثني يجب أن تعترف بالبعد الإثني أو العرقي للنزاع وتعالجه. |
We welcome the increased political dimension of the international conferences. | UN | ونرحب بالبعد السياسي المتزايد للمؤتمرات الدولية. |
Afghanistan welcomed the institutional dimension of human rights and its consolidation. | UN | ورحبت أفغانستان بالبعد المؤسسي لحقوق الإنسان وتعزيزه. |
The resolution includes new elements relative to the human dimension of the conflict. | UN | ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. |
Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social dimension of Globalization, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أيضاً العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمكتب العمل الدولي، |
A strategy aimed at strengthening productive capacity must be people-centred, giving full recognition to the social dimension of development. | UN | ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية. |
OHCHR has also participated in a number of human dimension meetings organized by the Office for Democratic Institutions and Human Rights. | UN | وشاركت المفوضية أيضا في عدد من الاجتماعات المتعلقة بالبعد الإنساني التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة. |
These are important issues relating to the developmental dimension of competition law and policy that the Fourth Review Conference might wish to focus on. | UN | وهذه قضايا هامة تتعلق بالبعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة قد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في التركيز عليها. |
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. | UN | ودعوني أؤكد بعض الشيء أهمية ربط البعد القانوني بالبعد البرنامجي الموضوعي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
In all of these cases we find the need to link the legal dimension with the substantive dimension. | UN | ونجد في جميع هذه الحالات أن هناك ضرورة لربط البعد القانوني بالبعد الموضوعي. |
It strives to inform migrants and their associations on the international dimension of migration policies. | UN | وتسعى المنظمة جاهدة من أجل تعريف المهاجرين ورابطاتهم بالبعد الدولي للسياسات العامة المتعلقة بالهجرة. |
The people of the Federated States of Micronesia know that even we, the inhabitants of a remote island nation, do not have the luxury of remoteness from the threats posed by such crimes against humanity. | UN | يعرف شعب ولايات ميكرونيزيا المتحدة أنه حتى نحن، سكان الدولة الجزرية النائية، لا ننعم بالبعد عن التهديدات التي تشكلها هذه الجرائم ضد البشرية. |
Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets, and prohibitive transit costs and risks impose serious constraints on export earnings, private capital inflow and domestic resource mobilization of landlocked developing countries and therefore adversely affect their overall growth and socio-economic development, | UN | وإذ تسلم بأن غياب المنفذ على البحر، الذي يتفاقم بالبعد عن الأسواق العالمية، وتكاليف العبور الباهظة، وكثرة المخاطر، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير، ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا على النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، |
These systems relied on terrestrial transmitting stations, so that accuracy tended to be a function of distance from shore. | UN | وكانت هذه النظم تعتمد على محطات البث اﻷرضية، ولذلك كانت دقتها تتأثر بالبعد عن الشاطئ. |
Specific problems arise from gender-related issues in relation to water. | UN | وتنشأ مشاكل محدّدة من قضايا تتصل بالبعد الجنساني فيما يتعلق بالمياه. |