"بالتحديات التي تواجه" - Translation from Arabic to English

    • the challenges facing
        
    • challenges faced by
        
    • the challenges to
        
    • the challenges of
        
    • challenges posed
        
    • challenges and
        
    • challenges faced in
        
    • challenges in
        
    • to the challenges
        
    It was essential that the Prime Minister had been willing to acknowledge the challenges facing Government. UN وذكر أن من الأمور الأساسية أن رئيس الوزراء قد أبدى استعداده للاعتراف بالتحديات التي تواجه الحكومة.
    The Agenda for Change was frank about the challenges facing Sierra Leone but was also a bold statement of intent. UN وذكرت أن خطة التغيير صريحة فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه سيراليون ولكنها أيضا إعلان جرئ عن النوايا.
    Regarding the challenges faced by the General Assembly, the report states: UN فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه الجمعية العامة، يذكر التقرير:
    69. Government recognizes the challenges faced by persons with disabilities. UN 69- تعترف الحكومة بالتحديات التي تواجه الأشخاص ذوو الإعاقة.
    the challenges to that vision were recognized by many who spoke. UN 3 - واعترف الكثيرون ممن تكلموا بالتحديات التي تواجه تلك الرؤية.
    Finally, in reference to the challenges of weak State and non-State actors described in the national report, Burkina Faso enquired about the involvement of civil society in the preparation of the national report. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالتحديات التي تواجه الجهات الفاعلة الضعيفة الحكومية وغير الحكومية على النحو المبين في التقرير الوطني، سألت بوركينا فاسو عن مدى اشتراك المجتمع المدني في إعداد هذا التقرير.
    Recognizing the challenges posed to sustainable management of forests and trees outside forests by an increasing urban population, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات والأشجار خارج الغابات نتيجة تزايد أعداد سكان الحضر،
    Throughout its normative work, the subprogramme will solicit substantive inputs, including the challenges and the strategic development priorities of member countries and civil society representatives, that are catalysts for peacebuilding. UN وسيقوم البرنامج، طيلة عمله المعياري، بالتماس المساهمات الفنية، بما في ذلك ما يتعلق بالتحديات التي تواجه البلدان الأعضاء وأولوياتها الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية، ومساهمات ممثلي المجتمع المدني الذي هو من العوامل الحفازة لبناء السلام.
    Recognizing the challenges faced in designing the strategic plan and integrated budget, delegations commended UNFPA and its staff for their tireless efforts. UN وسلمت الوفود بالتحديات التي تواجه وضع الخطة الاستراتيجية والميزانية المتكاملة، فأثنت على صندوق الأمم المتحدة للسكان وموظفيه لما يبذلونه من جهود دؤوبة.
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    A total of 45 representatives including 15 Ministers from Africa and Europe participated in the debate on the challenges facing the region. UN وشارك ما مجموعه 45 ممثلا منهم 15 وزيرا من أفريقيا وأوروبا في المناقشة المتعلقة بالتحديات التي تواجه المنطقة.
    the challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    The Security Council expresses its appreciation to the Secretary-General and his Special Envoy for the Sahel for their efforts and personal engagement in raising awareness of the challenges facing the Sahel region and mobilizing international support for the region. UN ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للأمين العام ولمبعوثه الخاص لمنطقة الساحل على جهودهما وانخراطهما شخصيا في مساعي إذكاء الوعي بالتحديات التي تواجه منطقة الساحل وحشد الدعم الدولي للمنطقة.
    I am grateful to the United Nations, which has hosted a number of events to raise awareness of the challenges facing people of African descent and foster discussions on potential solutions to tackle those challenges. UN وأنا ممتن للأمم المتحدة، التي استضافت عددا من الفعاليات لزيادة الوعي بالتحديات التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتشجيع المناقشات بشأن الحلول الممكنة للتصدي لتلك التحديات.
    35. Singapore recognized the challenges faced by Uganda, and noted that progress had been made in areas such as economic growth and health. UN 35- واعترفت سنغافورة بالتحديات التي تواجه أوغندا، وأشارت إلى التقدم الذي تحقق في مجالات مثل النمو الاقتصادي والصحة.
    There are, however, some general policy options and responses that are relevant to the challenges faced by most, if not all, developing countries. UN غير أن هناك بعض الخيارات والاستجابات العامة في مجال السياسات العامة تتصل بالتحديات التي تواجه معظم البلدان النامية إن لم يكن كلها.
    The Government recognises the challenges faced by persons with disabilities in New Zealand in areas such as employment, education and health. UN 45- تسلم الحكومة بالتحديات التي تواجه المعوقين في نيوزيلندا في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة.
    In a variation on the lyrics of a popular song, what the world needs now are bold dreamers whose knowledge of the challenges to humanity cannot be questioned, but who believe in the capacity of men and women to rise above their best, to move even farther beyond the horizons of human capability. UN وفي تحويرات للناحية الغنائية في غناء شعبي، أقول إن ما يحتاجه العـالم الآن هو أشخاص حالمون ذوو جرأة، لا يمكن الشك في معرفتهم بالتحديات التي تواجه البشرية، ولكنهم يعتقدون بمقدرة الرجال والنساء على أن يرتفعوا إلى أعلى من خير ما في أنفسهم، وأن يتقدموا إلى ما يجاوز آفاق المقدرة البشرية.
    Recognizing also the challenges to combating trafficking in persons, especially women and children, owing to the lack of adequate legislation and implementation of existing legislation, the lack of availability of reliable sex- and age-disaggregated data and statistics and the lack of resources, and recognizing the role of international cooperation in this regard, UN وإذ يسلِّم أيضاً بالتحديات التي تواجه مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، بسبب عدم وجود تشريعات كافية وعدم تنفيذ التشريعات القائمة، وعدم توافر بيانات وإحصاءات مصنفة بحسب الجنس والسن ويُعتمَد عليها، وبسبب نقص الموارد، وإذ يسلّم بدور التعاون الدولي في هذا الصدد،
    To build on the Summit Outcome, the Council could select an emerging theme that addresses the challenges of development in conflict situations. UN وللاستفادة من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة، يمكن للمجلس أن يختار موضوعا مستجـدا يتعلق بالتحديات التي تواجه التنمية في حالات الصراع.
    Recognizing also the coordination challenges posed by the multiplicity of actors involved in electoral assistance both within and outside the United Nations, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Throughout its normative work, the subprogramme will solicit substantive inputs, including the challenges and the strategic development priorities of member countries and civil society representatives, that are catalysts for peacebuilding. UN وسيقوم البرنامج، طيلة عمله المعياري، بالتماس المساهمات الفنية، بما في ذلك ما يتعلق بالتحديات التي تواجه البلدان الأعضاء وأولوياتها الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية، ومساهمات ممثلي المجتمع المدني الذي هو من العوامل الحفازة لبناء السلام.
    It describes the key results from surveys of States and business enterprises, including on the challenges faced in implementation. UN ويصف التقرير النتائج الرئيسية للدراستين الاستقصائيتين الخاصتين بالدول ومؤسسات الأعمال، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتحديات التي تواجه التنفيذ.
    Ms. Khan acknowledged the challenges in building societies that are fair, inclusive, just and open for all. UN 82- وسلمت السيدة خان بالتحديات التي تواجه بناء مجتمعات منصفة وجامعة وعادلة ومنفتحة على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more