"بالتحديات الخاصة" - Translation from Arabic to English

    • particular challenges
        
    • special challenges
        
    • specific challenges
        
    He acknowledged the country's particular challenges due to the significant loss of productive capacity during the early stages of transition to a market economy and other difficulties that arose from being a small landlocked country. UN وسلم بالتحديات الخاصة التي يواجهها البلد نتيجة لفقدان الكثير من القدرات الإنتاجية في أثناء المراحل المبكرة من التحول إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الأخرى الناشئة عن كونه بلداً غير ساحلي صغيراً.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    It should also assist transit developing countries with their special challenges in relation to infrastructure and transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    It should also assist transit developing countries with their special challenges in relation to infrastructure and transport. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    Acknowledgement of specific challenges being faced by small island developing States and least developed countries in the environmentally sound management of wastes; UN ' 3` التسليم بالتحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا في الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات؛
    The particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Only recently had policymakers recognized the particular challenges faced by women migrants, who were subjected to violence, discrimination, exploitation and abuse. UN وأشار إلى أن واضعي السياسات لم يقرّوا بالتحديات الخاصة التي تواجهها النساء المهاجرات اللواتي تتعرضن للعنف والتمييز والاستغلال والإيذاء إلاّ مؤخراً.
    7. His delegation recognized the particular challenges entailed in distilling generally accepted principles regarding the obligation to extradite or prosecute. UN 7 - ويعترف وفده بالتحديات الخاصة الناشئة عن استخلاص معايير مقبولة عموماً بشأن التزام التسليم أو المحاكمة.
    The Consortium will address both national and regional constraints to infrastructure development. Regional infrastructure will be emphasized recognizing the particular challenges at this level. UN وستقوم المجموعة بالتصدي للقيود الوطنية والإقليمية التي تواجه تنمية الهياكل الأساسية مع التركيز على الهياكل الأساسية على الصعيد الإقليمي، اعترافاً منها بالتحديات الخاصة على هذا الصعيد.
    26. We recognize the particular challenges faced by least developed countries in integrating beneficially into the international trading system. UN 26 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    80. It was important to continue exploring alternative ways to enhance cooperation between the United Nations and middle-income countries, taking into account the particular challenges they faced and their potential as multipliers of development. UN 80 - وأضافت أنه من المهم مواصلة استكشاف سبل بديلة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل مع الأخذ في الحسبان بالتحديات الخاصة التي تواجهها وإمكاناتها كبلدان مضاعفة للتنمية.
    34. We recognize the particular challenges faced by least developed countries in integrating beneficially into the international trading system. UN 34 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Canada acknowledged the particular challenges faced by Aboriginal peoples and welcomed the opportunity to highlight progress and the need for improvement. UN وقد اعترفت كندا بالتحديات الخاصة التي يواجهها السكان الأصليون، ورحبت بالفرصة التي سنحت لها بإبراز التقدم المحرز والحاجة إلى التحسين.
    34. We recognize the particular challenges faced by least developed countries in integrating beneficially into the international trading system. UN 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    This could be explained in part by the particular challenges of peace, security and development facing the continent, and the legitimate concern of the international community. UN ويمكن تعليل ذلك جزئيا بالتحديات الخاصة التي تواجه أفريقيا في ميادين السلام والأمن والتنمية، وبالقلق المشروع الذي يساور المجتمع الدولي إزاء ذلك.
    We also recognize the special challenges in meeting the Goals faced by people living under foreign occupation. UN ونسلم أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في سعيها إلى بلوغ الأهداف.
    The decision to send additional personnel constitutes recognition of the special challenges that exist for policing in the north. UN ويشكل قرار إرسال موظفين إضافيين اعترافا بالتحديات الخاصة التي تواجه الشرطة في الشمال.
    All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    We seize this opportunity to call upon all member States to join in the efforts and advocate to raise awareness on the special challenges faced by landlocked developing countries; UN ونغتنم هذه الفرصة لنهيب بجميع الدول الأعضاء الانضمام إلى تلك الجهود والدعوة إلى التوعية بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية؛
    It is important, therefore, that the 2008 Monterrey Consensus review conference recognize the special challenges of middle-income countries and come up with the necessary measures to address them. UN وبالتالي من المهم أن يعترف مؤتمر عام 2008 لاستعراض توافق آراء مونتيري بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، وأن يتمخض عن التدابير الضرورية للتصدي لها.
    These efforts will culminate in a strategy note that will guide UNDP's practices in addressing local governance in an integrated, coordinated manner, recognizing the specific challenges encountered in various conditions and environments. UN وستُتوج هذه الجهود بإصدار مذكرة استراتيجية سيهتدي بها البرنامج الإنمائي في ممارساته في تناول موضوع الإدارة المحلية بشكل متكامل ومنسق، مع الإقرار بالتحديات الخاصة المصادفة في مختلف الظروف والبيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more