"بالتزامها" - Translation from Arabic to English

    • its commitment to
        
    • their obligation to
        
    • its obligation to
        
    • their commitment to
        
    • of its obligation
        
    • of their obligation
        
    • its duty to
        
    • by their obligation
        
    • its obligation of
        
    • of its commitment
        
    • committed to
        
    • its obligations to
        
    Since becoming an IAEA member in 1957, Indonesia has been steadfast in its commitment to the Agency's technical cooperation. UN لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة.
    It must not fail in its commitment to history and humankind. UN إنها يجب ألا تخفق في الوفاء بالتزامها تجاه التاريخ والبشرية.
    We shall give more weight to our responsibility to assist States in fulfilling their obligation to implement human rights. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. UN كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    Consequently, in order to fulfil its obligation to verify Iraq's declarations, the Commission had to use less direct methods. UN ونتيجة لذلك فإن اللجنة، بغية الوفاء بالتزامها بالتحقق من إعلانات العراق، قد اضطرت إلى استخدام طرائق مباشرة بدرجة أقل.
    The success of international conventions required that States parties not only sign them, but also fulfil their commitment to implement them. UN فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها.
    His delegation had noted with satisfaction that a consensus existed that the United Nations should continue to fulfil its commitment to the country. UN كما أن وفده يلاحظ مع الارتياح وجود توافق آراء على أنه ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الوفاء بالتزامها إزاء هذا البلد.
    Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora. UN وتفي اليابان كذلك بالتزامها بالتعاون المتعدد الأطراف عن طريق مساهماتها المالية في المنظمات والمنتديات الدولية.
    Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora. UN كما تفي اليابان بالتزامها بالتعاون المتعدد الأطراف عن طريق مساهماتها المالية في المنظمات والمنتديات الدولية.
    Regarding its commitment to abandon its nuclear programmes, it is widely known that recently there has been a conspicuous lack of progress. UN وفيما يتعلق بالتزامها بالتخلي عن برامجها النووية، من المعروف على نطاق واسع أنه لم يحرز أي تقدم في الآونة الأخيرة.
    Member States must fulfil their obligation to arrest them and transfer them to the Tribunals without delay. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمتين بدون إبطاء.
    Action #54: Immediately fulfil their obligation to initially submit and annually update Article 7 transparency reports. UN الإجراء رقم 54: الوفاء على الفور بالتزامها بتقديم التقارير الأولية للشفافية بموجب المادة 7 وبتحديثها سنوياً.
    Action #58 Fulfil their obligation to provide initial transparency reports under Article 7, and where relevant, include information in accordance with article 3, paragraph 8, without delay. UN الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7، وحيثما كان ذلك منطبقاً، إدراج المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرة 8 من المادة 3، دون إبطاء.
    It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. UN وذكرتها بالتزامها بجبر الضرر الناجم عن انتهاك المادة 3.
    Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. UN رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها بتقديم جبر بخصوص انتهاك المادة 3.
    Israel itself must abide by its obligation to protect United Nations premises and the security of UNRWA personnel. UN ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا.
    The success of international conventions required that States parties not only sign them, but also fulfil their commitment to implement them. UN فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها.
    Furthermore, the permanent five recall their commitment to promoting and ensuring the swift entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and its universalization. UN علاوة على ذلك، تذكر الدول الخمس الدائمة العضوية بالتزامها بتعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعالميتها وضمان بدء نفاذ على وجه السرعة.
    The Special Rapporteur also reminded States of their obligation to act against advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    In particular, it must discharge its duty to protect the people and provide them with decent living conditions and to eliminate the obstacles to development. UN فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    The members of the Council also called on all parties to abide scrupulously by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    However, the question arose of what would happen if, despite the exercise of due diligence, harm was nevertheless caused. The rules of State responsibility could not be applied, because the State had not breached its obligation of due diligence. UN بيد أنه ما الحكم إذا حصل الضرر رغم بذل العناية؟ إنه لا يمكن إثارة مسؤولية الدولة، ما دامت لم تخل بالتزامها ببذل العناية.
    Ecuador had also informed the previous meeting of the Committee of its commitment to return to compliance with the Protocol. UN كما قامت إكوادور بإبلاغ الاجتماع السابق للجنة بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    Latin America is a pioneering region that has long been committed to the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. UN وتعد أمريكا اللاتينية منطقة رائدة في الالتزام بقضية عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها وستظل دائما وفية بالتزامها.
    As a founding member of the United Nations, Liberia recognizes its obligations to fully comply with the demands of the Council. UN إن ليبريا أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة تعترف بالتزامها بالامتثال التام لمطالب المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more