"بالتهم" - Translation from Arabic to English

    • charges
        
    • counts
        
    • accusations
        
    • charge
        
    • pleaded guilty
        
    • allegations against
        
    • plea
        
    • was informed
        
    Mr. Chinseche still refused to admit to the charges. UN وظل السيد شينسيشي يرفض الاعتراف بالتهم الموجه ضده.
    Concerning the charges brought against Ms. Uwimana and Ms. Mukakibibi and their conformity with the international human rights law UN فيما يتعلق بالتهم الموجهة للسيدة يويمانا والسيدة موكاكيبيبي ومدى توافق هذه التهم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Mr. Bettar was not notified of the charges brought against him at the time of his arrest or during his incommunicado detention. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. UN ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه.
    On all these counts we find you guilty as charged. Open Subtitles لقد تم الاجماع على انك مذنبا بالتهم الموجهة اليك
    Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. UN ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه.
    It should be made clear that if the charges were stated orally, they should be confirmed in writing within a reasonable time. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Accused Moore, do you understand the charges against you? Open Subtitles المتهم مور, هل تعى بالتهم الموجهه إليك ؟
    The corporate congress judiciary find you guilty of the following charges, high treason, mass murder, civil insurrection. Open Subtitles المؤتمر القضائي المشترك يجدك مذنب بالتهم التالية الخيانة العظمى ، القتل الجماعي ، العصيان المدني
    Right to a fair trial; right to immediate access to a lawyer; unlawful constraint measure; right to be promptly informed of the charges; conviction for failing to fulfil contractual obligations UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، وحق الاتصال الفوري بمحامٍ، وتدابير تقييد غير قانونية، وحق الفرد في أن يُعلَم سريعاً بالتهم المنسوبة إليه، والإدانة للإخلال بالتزامات تعاقدية
    He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. UN وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية.
    The first notification, 14 months after he was imprisoned, was rescinded, and the first time he learned of the charges was when he was informed that he had been found guilty; UN وكانت المرة الأولى التي يعرف فيها بالتهم الموجهة إليه عند إبلاغه بإدانته؛
    The media labelled the accused guilty in advance, and as a result an effort was made to find judges who would accept the prosecution's charges. UN فقد اعتبرت وسائط الإعلام المتهمين مذنبين مسبقاً، ولذلك بُذلت جهود لإيجاد قضاة يقبلون بالتهم الموجهة من النيابة العامة.
    Those detentions are authorized by military commanders rather than the judiciary and the detainees are often not informed of the charges against them. UN وعمليات الاحتجاز هذه يأذن بها القادة العسكريون وليس السلطة القضائية ولا يُحاط المحتجزون علما في كثير من الأحيان بالتهم الموجهة ضدهم.
    The authorities ensure that these rights are safeguarded, and the person being prosecuted has the right to be informed of the charges against him or her and to be assisted by a defence counsel. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. UN وركز القضاة اهتمامهم على أن السيد هانغ شاكرا أقر بالتهم ولم يتطرقوا إلى موضوع القضية.
    Were those concerned informed in Arabic of the charges made against them? UN واستفسرت بوجه خاص، عما إذا كان الأشخاص المعنيون يبلغون بالتهم الموجهة إليهم باللغة العربية.
    Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    Five accused have already been found, or pleaded, guilty on counts involving genocide. UN وهناك خمسة متهمين ثبتت التهمة عليهم، أو اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم، فيما يتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية.
    You just don't throw accusations around. This is nobody's fault. Open Subtitles لا تلقى بالتهم جزافاً هكذا هذا ليس خطأ أحد
    By having that charge brought against him again, in combination with other more serious charges, the jury was exposed to potentially prejudicial material having no relevance to the charges which the author was properly facing. UN فملاحقة صاحب البلاغ مجدداً على هذه الجريمة، واقتران ذلك بتهم أشد خطورة، جعل القاضي على علم بعناصر من شأنها الإضرار به دون أن تكون ذات صلة بالتهم التي كان يحاكَم عليها بحق.
    Parties under investigation are notified of the allegations against them and given an opportunity to respond before a body administering the vetting process. UN وتُبلغ الأطراف موضع التحقيق بالتهم الموجهة إليها وتمنح فرصة الرد عليها أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص.
    I am going to accept the plea agreement today, and sentence the defendant according to that agreement charges counts 1, 3, 4, 5, and 7. Open Subtitles انا سأقبل الإتفاق اليوم واحكم على المتهم وفقا لهذا الاتفاق بالتهم واحدة وثلاثة وخمسة واربعة وسبعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more