"بالتوازي" - Translation from Arabic to English

    • in parallel
        
    • in tandem
        
    • in conjunction
        
    • along
        
    • in line
        
    • together
        
    • hand in hand
        
    • in step
        
    • concurrently
        
    • same time
        
    • the parallel
        
    • parallel to
        
    My delegation believes that efforts aimed at nuclear nonproliferation should be carried out in parallel with equivalent efforts aimed at nuclear disarmament. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    To propose a set of confidence-building measures which can be initiated in parallel and reciprocal fashion by the parties concerned, including: UN :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل:
    This indicates that the technological and non-technological solutions for mercury emission and exposure reductions can be carried out in parallel. UN وهذا يشير إلى أن الحلول التكنولوجية وغير التكنولوجية لانبعاثات الزئبق والتعرُّض له يمكن إجراؤها بالتوازي جنباً إلى جنب.
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    Such initiatives will be launched, in tandem with awareness-raising and communication campaigns in the schools. UN وسيجري استهلال مبادرات من هذا القبيل بالتوازي مع حملات إذكاء وعي واتصال في المدارس.
    In all areas, mission efforts advance in parallel with the provision of support by development agencies and other international partners. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    These are mutually supportive processes that should be pursued in parallel. UN وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي.
    Existing measures regarding the stimulation of housing production were being maintained in parallel with the new initiatives. UN ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط الانتاج اﻹسكاني.
    Viet Nam has consistently pursued a policy of economic development in parallel with social progress and equality. UN وما فتئت فييت نام تنتهج سياسة التنمية الاقتصادية بالتوازي مع التقدم الاجتماعي والمساواة بين الجميع.
    We see no reason why these discussions should not take place in parallel to negotiations on fissile cut—off. UN ونحن لا نجد سبباً لعدم إجراء هذه المناقشات بالتوازي مع المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The First Committee must take up this responsibility, in parallel with the United Nations focus on combating terrorism. UN ولا بد أن تنهض اللجنة الأولى بهذه المسؤولية، بالتوازي مع تركيز الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    This work, which will run in parallel with and take into account the ERP project, is expected to be completed by 2003. UN ومن المتوقع بحلول عام 2003 أن يُكتمل هذا العمل الذي سينفذ بالتوازي مع مشروع تخطيط موارد المشاريع ويضعه موضع الاعتبار.
    Alternatively, one could tackle this question also in parallel. UN وكبديل عن ذلك، يمكن معالجة هذه المسألة بالتوازي.
    Look, according to M-theory, there are a fixed number of alternate dimensions existing in parallel with our known universe. Open Subtitles أنظر ، طبقا ً لنظرية إم هناك عدد ثابت من الأبعاد البديلة موجودة بالتوازي مع كوننا الحالي
    :: Contribute in parallel to a reduction in the CO2 emissions caused by various economic activities UN :: المساهمة بالتوازي في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن أنشطة اقتصادية متنوعة
    in parallel with this financial commitment, we maintain a deep policy engagement. UN بالتوازي مع هذا الالتزام المالي، نحافظ على مشاركة سياسية عميقة.
    If the need arises, this Committee would meet in parallel with the plenary meetings, except during the opening and closing sessions. UN وإذا دعت الحاجة، تجتمع هذه اللجنة بالتوازي مع الجلسات العامة، عدا أثناء انعقاد الجلستين الافتتاحية والختامية.
    These high-level round tables could take place in parallel with the plenary meetings. UN ويمكن لاجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى هذه أن تُعقد بالتوازي مع الجلسات العامة.
    It was held in tandem with an interactive Internet forum for young people in the Middle East and North Africa. UN وجرى عقد هذه المشاورة بالتوازي مع منتدى تفاعلي على الإنترنت للشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    in conjunction with Methyl Bromide Technical Options Committee meeting nos.1 and 2 UN بالتوازي مع الاجتماعين 1 و2 للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل
    These processes are also designed to evolve along with new research results and relevant global developments. UN كما أن هذه العمليات مصممة بحيث تتطور بالتوازي مع نتائج الأبحاث الجديدة والتطورات العالمية ذات الصلة.
    In general, stakeholders' commitments are growing in line with the advancement of the NAP process, from preparation to implementation. UN وعموماً، تزداد التزامات أصحاب المصلحة بالتوازي مع تقدم هذه العملية، من مرحلة التحضير إلى مرحلة التنفيذ.
    The Centres bring together various authorities and functions that currently work too much in parallel to each other. UN وتجمع المراكز معا سلطات ووظائف متنوعة تعمل حاليا بالتوازي مع بعضها البعض.
    This should go hand in hand with ambitious commitments by major economies to significantly reduce global greenhouse gas emissions. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز.
    Before the combatants are disarmed and demobilized, it is necessary to ensure that a reintegration programme has been prepared and made ready for implementation in step with demobilization. UN وقبل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم، يلزم ضمان إعداد برنامج ﻹعادة اﻹدماج وجعله جاهزا للتنفيذ بالتوازي مع عملية التسريح.
    concurrently, installation of local and remote servers. UN ويجري بالتوازي مع ذلك، إنشاء حواسيب خدمة محلية وبعيدة.
    At the same time, the Ministry of Finance and the Congress took steps to increase its budget. UN وشرعت، بالتوازي مع ذلك، وزارة المالية والكُنغرس في بذل جهود لزيادة ميزانية الصندوق.
    The Becket Fund (BF) referred to the parallel Sharia and civil court systems. UN ويشير صندوق بيكيــت إلى العمل بالتوازي بنظامي المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more