"بالجهود التي بذلت" - Translation from Arabic to English

    • the efforts made
        
    • efforts that have been made
        
    • efforts that had been made
        
    • efforts undertaken
        
    • efforts already made
        
    The Committee takes note of the efforts made to date to improve the geographical representation of the staff in the Office of the High Commissioner. UN وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية.
    His delegation therefore welcomed the efforts made in recent years to address the problem. UN ولذا فإن وفده يرحب بالجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة لمعالجة المشكلة.
    6. Welcomes the efforts made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi; UN 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلت للخروج من المأزق في المؤتمر.
    Moreover, it commended the efforts that had been made to formulate an international convention against organized transnational crime and the initiative taken by Poland in that regard. UN وهو يشيد فضلا عن ذلك بالجهود التي بذلت لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمبادرة التي اتخذتها جمهورية بولندا في هذا الصدد.
    The report provides an account of the efforts undertaken in the context of cooperation between the two organizations since the last session of the General Assembly. UN يقدم التقرير بيانا بالجهود التي بذلت في سياق التعاون بين المنظمتين منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    We welcome the efforts already made in that regard within the United Nations and its specialized agencies. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    6. Welcomes the efforts made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi; UN 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛
    It acknowledged the efforts made in implementing a national action plan for the integration of migrants. UN ونوهت بالجهود التي بذلت من أجل تنفيذ خطة عمل وطنية لإدماج المهاجرين.
    The Advisory Committee commends the efforts made to reduce travel expenditure. UN ورحبت اللجنة الاستشارية بالجهود التي بذلت لخفض نفقات السفر.
    We welcome the efforts made so far to relieve or reschedule debt for developing countries. UN وإننا نرحب بالجهود التي بذلت اﻵن ﻹلغاء أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية.
    It welcomed the efforts made to provide a clearer delimitation of responsibilities, to merge audit, inspection, monitoring and verification functions, and to strengthen training and retraining. UN وأعرب عن ترحيب الوفد بالجهود التي بذلت من أجل تحسين تحديد المسؤوليات وجمع مهام مراجعة الحسابات والتدقيق والمراقبة والتحقق، ورفع مستوى التدريب وإعادة التأهيل.
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    It acknowledged the efforts made to bring an increasing number of documents out on time but had to draw attention to the delays to the Committee's work caused by that problem and the difficulties entailed for delegations. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني لتفادي انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    We welcome the efforts that have been made to provide assistance to small States in curbing the illicit trade in small arms and helping in the collection of these arms. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة.
    We welcome the efforts that have been made in the past few years to take advantage of the positive post-cold-war climate to make progress in bilateral arms control. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلت في السنوات القليلة الماضية للاستفادة من المناخ اﻹيجابـي الــذي ساد فترة ما بعــد الحــرب الباردة ﻹحــراز التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة على الصعيد الثنائي.
    My delegation joins others in welcoming the efforts that have been made this year to produce a more concise, analytical and user-friendly annual report of the Security Council. UN وينضم وفد بلدي إلى الآخرين في الترحيب بالجهود التي بذلت هذا العام لإنتاج تقرير سنوي لمجلس الأمن أكثر تحديدا وتحليلا وإرضاء لمستخدميه.
    6. The Committee had welcomed the efforts that had been made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi, but had expressed regret that a written report on the subject had not been made available for consideration. UN 6 - وأضاف أن اللجنة قد رحبت بالجهود التي بذلت في السنة الماضية لتحسين استخدام خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولكنها أعربت عن أسفها لعدم توفير تقرير خطي عن هذا الموضوع للنظر فيه.
    Afghanistan commended the efforts undertaken since the first cycle of the universal periodic review, including the ratification of international instruments. UN 75- وأشادت أفغانستان بالجهود التي بذلت منذ الجولة الأولى من الاستعراض، بما في ذلك التصديق على صكوك دولية.
    During the last three sessions various delegations have recognized efforts already made towards nuclear disarmament, but have called for greater transparency on the part of the nuclearweapon States with a view to strengthening confidence and encouraging progress within the CD. UN لقد أقرت مختلف الوفود في الجلسات الثلاث الأخيرة بالجهود التي بذلت حتى الآن لنزع السلاح النووي، لكنها طالبت الدول الحائزة على الأسلحة النووية بمزيدٍ من الشفافية تعزيزاً للثقة وتشجيعاً للتقدم في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more