"بالدرجة الأولى من" - Translation from Arabic to English

    • primarily from
        
    • mainly from
        
    • mainly of
        
    • primarily of
        
    • primarily by
        
    • mainly originating from
        
    • primarily financed by
        
    In our countries, those investments come primarily from international assistance. UN وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية.
    These are drawn primarily from the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وقد استمدت هذه الشروط بالدرجة الأولى من اتفاقية حقوق الطفل ومن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The releases of pentabromodiphenyl ether are coming mainly from diffuse sources. UN ويأتي انبعاث اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل بالدرجة الأولى من مصادر الانتشار.
    The claimant alleged that its visitors were mainly from the area and avoided the parks due to military operations in the region. UN ويزعم صاحب المطالبة أن الزوار جاءوا بالدرجة الأولى من المنطقة ثم تفادوا المجيء إلى الحديقتين بسبب العمليات العسكرية في المنطقة.
    Worldwide trade consists mainly of manufactured exports, which account for 80 per cent of total exports by value. UN إذ يتألف حجم التبادل التجاري على مستوى العالم بالدرجة الأولى من الصادرات الصناعية، التي تستأثر بنسبة 80 في المائة من مجموع الصادرات من حيث القيمة.
    African countries are also requesting concrete measures to be implemented to ensure the access of African goods, consisting primarily of agricultural products, to the markets of developed countries under normal conditions. UN لذا تطالب البلدان الأفريقية أيضا بتدابير ملموسة يجب تنفيذها لكفالة وصول البضائع الأفريقية، المؤلفة بالدرجة الأولى من المنتجات الزراعية، إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو في الظروف العادية.
    Some difficulties still remain, however, regarding the approval of applications by the Security Council Committee in sectors other than food and medicines, which are caused primarily by the complexity of the items, in particular with respect to spare parts. UN بيد أن بعض الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بموافقة لجنة مجلس اﻷمن على الطلبات في غير قطاعي اﻷغذية واﻷدوية، وهي ناجمة بالدرجة اﻷولى من التعقيد الذي تتسم به البنود، خاصة فيما يتصل بقطع الغيار.
    The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. UN وقد صمم نهج القدرات المدنية للأمم المتحدة في ليبيا بحيث تقدم هذه القدرات عند الطلب وبحيث يعزز نقل التجارب والمعارف بالدرجة الأولى من الخبراء المدنيين من المنطقة أو البلدان الأخرى التي مرت بمراحل انتقالية مماثلة.
    We are acutely aware of the challenges facing the Prosecutor, arising primarily from the fact that the Court does not have its own police or army to effect its warrants of arrest and therefore depends entirely on the cooperation of States. UN إننا ندرك بوضوح التحديات التي تواجه المدعي العام، والناشئة بالدرجة الأولى من حقيقة أن المحكمة ليس لديها شرطتها الخاصة أو جيشها لتنفيذ أوامر إلقاء القبض، وهي بالتالي تعتمد بشكل كامل على تعاون الدول.
    The information should derive primarily from the target State as well as from intergovernmental and regional organizations with specific mandates, to avoid the risk of disinformation. UN وينبغي أن تأتي المعلومات بالدرجة الأولى من الدولة المستهدفة وكذلك من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الولايات المحددة، وذلك تجنبا للتضليل.
    Such a delay would result primarily from the need to embed those processes into existing enterprise resource planning systems, an activity requiring careful planning and thorough testing. UN وسينجم هذا التأخير بالدرجة الأولى من الحاجة إلى إدماج تلك العمليات في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، وهو نشاط يتطلب التأني في التخطيط والتدقيق في الاختبار.
    While cities in the developed world confront problems originating primarily from over consumption, metropolitan areas in the developing world face a much more complex set of energy dilemmas. UN 38 - في حين أن المدن في العالم المتقدم تواجه مشاكل تنبع بالدرجة الأولى من الإفراط في الاستهلاك، فإن مناطق العواصم الكبرى في العالم النامي تواجه مجموعة أكثر تعقيداً من معضلات الطاقة.
    The unspent balance for commercial communications accrued primarily from the implementation of a new Lotus Notes-based billing system, which facilitated closer monitoring of both official and personal calls. UN ونتج الرصيد غير المنفق المتعلق بالاتصالات التجارية بالدرجة الأولى من تشغيل نظام جديد لتسجيل الفواتير بواسطة نظام Lotus Notes، مما سهّل رصد المكالمات الرسمية والشخصية عن كثب.
    The rest comes mainly from public funding, corporate donations and the charitable sale of goods. UN وتأتي البقية بالدرجة الأولى من التمويل العام وتبرعات الشركات وبيع السلع لأغراض خيرية.
    31. The unspent balance resulted mainly from the delayed deployment of civil and humanitarian affairs personnel in the field. UN 31 - نشأ الرصيد غير المستخدم بالدرجة الأولى من التأخر في نشر موظفي الشؤون المدنية والإنسانية في الميدان.
    137. Domestic demand for explosives in Somalia derives mainly from gravel quarries and construction companies. UN 137- ويأتي الطلب المحلي على المتفجرات في الصومال بالدرجة الأولى من مقالع الأحجار وشركات البناء.
    Trafficking occurs both in-country, mainly from rural to urban centres, and from and to neighbouring countries. UN وعملية الاتجار هذه تحدث داخل البلد، بالدرجة الأولى من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية، وفيما بين البلد والبلدان المجاورة.
    Commercial mixtures of pentaBDE are usually composed mainly of TetraBDE (24 - 38 %), PentaBDE (50 - 60 %) and HexaBDE (up to 10 %) isomers. UN وتتألف الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم عادة بالدرجة الأولى من آيزوميرات TetraBDE (24-38 في المائة)، وPentaBDE (50-60 في المائة) وHexaBDE (حتى 10 في المائة).
    Commercial mixtures of pentaBDE are usually composed mainly of TetraBDE (24 - 38 %), PentaBDE (50 - 60 %) and HexaBDE (up to 10 %) isomers. UN وتتألف الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم عادة بالدرجة الأولى من آيزوميرات TetraBDE (24-38 في المائة)، وPentaBDE (50-60 في المائة) وHexaBDE (حتى 10 في المائة).
    76. The landlocked developing countries' share of world exports remained very low and consisted primarily of commodities. UN 76 - وتابع قائلا إن حصة البلدان النامية غير الساحلية لا تزال صغيرة جدا وتتكون بالدرجة الأولى من السلع الأساسية.
    Information capital consists primarily of information on persistent organic pollutants but may include additional information as decided by the Parties; UN ويتألف رأس مال المعلومات بالدرجة الأولى من المعلومات المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة ولكنها قد تشمل معلومات إضافية حسبما تقرره الأطراف؛
    Other voluntary surrenders and arrests, primarily by the Stabilization Force (SFOR), followed these surrenders, causing the number of detainees to grow to over 30 today. UN كذلك سلﱠم آخرون أنفسهم طواعية وألقي القبض في أعقاب ذلك التسليم على غيرهم، بالدرجة اﻷولى من قبل قوة تثبيت الاستقرار، مما جعل عدد المحتجزين يصل إلى ما يزيد على ثلاثين متهما اﻵن.
    Levels at temperate regions including trends A large quantity of monitoring data exists on PeCB detected in abiotic matrices as well as in biota in temperate zones, mainly originating from developed countries. UN توجد كمية كبيرة من بيانات الرصد بشأن خماسي كلور البنزين المكتشف في المصفوفة اللاأحيائية علاوة على الحياة النباتية والحيوانية في المناطق المعتدلة، وقد نتجت بالدرجة الأولى من البلدان المتقدمة.
    Accordingly, the Service would be primarily financed by resources made available to it by substantive users on a charge-back basis. UN وبناء على ذلك، ستمول الدائرة بالدرجة اﻷولى من الموارد التي يتيحها لها المستعملون اﻷساسيون على أساس التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more