"بالدور الرئيسي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the key role that
        
    • the central role
        
    • the primary role
        
    • the key role played
        
    • the fundamental role
        
    • recognizes the major role that
        
    We recognize the key role that is being played by non-governmental and civil-society organizations in helping Governments to implement the Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Speakers also acknowledged the key role that youth, civil society and the media could play in the prevention of and response to corruption, in particular in fostering a culture of zero tolerance of corruption. UN كما اعترف المتكلّمون بالدور الرئيسي الذي يُمكن أن يؤدّيه الشباب والمجتمع المدني ووسائط الإعلام في منع الفساد والتصدّي له، خاصة في دعم ثقافة تخلو من أيِّ قدر من التسامح مع الفساد.
    She further welcomed the key role that UN-Women played in empowering women and eliminating violence against women and girls through its programmes, technical assistance and advocacy work. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    This reminds us, more than ever, of the central role played by the Organization with respect to peace. UN ويذكرنا ذلك أكثر من أي وقت مضى بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمة من أجل السلام.
    The Council recognized the central role that Mr. Annan had played in guiding the Organization in the discharge of his responsibilities under the Charter of the United Nations. UN وأقر المجلس بالدور الرئيسي الذي أداه السيد عنان في توجيه المنظمة لدى اضطلاعه بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, UN وإذ يقر بالدور الرئيسي الذي سيضطلع به الصندوق الأخضر للمناخ في توجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية وحفز التمويل المخصص لأنشطة مكافحة تغير المناخ،
    Acknowledging the importance of carrying out oil-related operations with due diligence and efficiency and in accordance with international practice and the key role that oil revenues play with respect to their respective economies; UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    5. Participants also recognized the key role that accounting infrastructure played in the development of a strong small and medium-sized enterprise (SME) sector. UN 5- وسلَّم المشاركون أيضاً بالدور الرئيسي الذي تؤديه البنية الأساسية للمحاسبة في تطوير قطاع قوي من مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    18. We acknowledge the key role that socio-economic development plays for the stability of our societies. UN 18 - وإننا نقر بالدور الرئيسي الذي تلعبه التنمية الاجتماعية والاقتصادية في استقرار مجتمعاتنا.
    (iv) The Constitutive Act of AU recognizes the key role that women have played in development and calls for AU to adopt a gender-parity principle. UN ' 4` يُسلِّم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في التنمية، ويدعو الاتحادَ الأفريقي إلى اعتماد مبدأ التكافؤ بين الجنسين.
    With regard to the complexity and extent of the problems related to small arms and light weapons in different regions, we welcome the key role that regional and subregional organizations can play in complementing the work of the United Nations. UN أما بخصوص تعقيد وحجم المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق المختلفة، فإننا نرحب بالدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في استكمال عمل الأمم المتحدة.
    Moreover, these production factors no longer play the key role that they had in the past due to the development of new technologies and materials, the decline of raw-material-intensive manufacturing, and the growing importance of skill and technology-intensive production. UN وفضلا عن ذلك، لم تعد عوامل اﻹنتاج هذه تقوم بالدور الرئيسي الذي كانت تقوم به في الماضي وذلك بسبب استحداث تكنولوجيات ومواد جديدة، وتدهور الصناعة التحويلية الكثيفة الاستخدام للمواد اﻷولية، وتزايد أهمية اﻹنتاج الكثيف الاستخدام للمهارات والتكنولوجيا.
    74. I wish to acknowledge the key role that the Government of the Libyan Arab Jamahiriya continues to play in facilitating the dialogue between the concerned parties. UN 74 - وأود أن أنوه بالدور الرئيسي الذي لا زالت حكومة الجماهيرية العربية الليبية تقوم به في تيسير الحوار بين الأطراف المعنية.
    We, the undersigned non-governmental organizations, urge acknowledgment of the key role that caregivers play in HIV and AIDS response, and demand recognition for the contributions of women-led groups of the Home-based Caregiver Alliance, and support for their sustenance and growth. UN نحن، المنظمات غير الحكومية الموقّعة أدناه، نطالب بالاعتراف بالدور الرئيسي الذي يقوم به مقدمو الرعاية استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، كما نطالب بالاعتراف بمساهمات الجماعات التي تقودها نساء والتابعة لتحالف مقدمي الرعاية المنزلية، وتقديم الدعم لإعالتهم ونموهم.
    This commitment was also the result of the international community's nearly unanimous acknowledgment of the central role to be played by the individual in the development process. UN وكان هذا الالتزام أيضا نتيجة لاعتراف المجتمع، باﻹجماع تقريبا، بالدور الرئيسي الذي يُراد للفرد أن يقوم به في عملية التنمية.
    However, as the focus includes the children of imprisoned mothers, there is a need to recognize the central role of both parents in the lives of children. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    However, as the focus includes the children of imprisoned mothers, there is a need to recognize the central role of both parents in the lives of children. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    :: Recognize the primary role of local authorities in sustainable development governance. UN :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛
    We welcome the key role played by the United Nations in coordinating such multifaceted endeavours. UN ونحن نرحب بالدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تنسيق هذه المساعي المتعددة الجوانب.
    We believe in the fundamental role that the ICC has to play in our collective quest for peace and the promotion of the rule of law and justice. UN ونحن نؤمن بالدور الرئيسي الذي على المحكمة أن تؤديه في سعينا الجماعي من أجل السلام وتعزيز حكم القانون والعدالة.
    The Johannesburg Plan of Implementation (JPoI), adopted by the 2002 WSSD, recognizes the major role that trade can play in achieving sustainable development and in eradicating poverty. UN 18- تسلم خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more