The Committee observes that, in setting forth the right to manifest one's religion or beliefs, article 18, paragraph 3, of the Covenant provides certain protection against being forced to act against genuinely held religious beliefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، بنصِّها على حق المرء في المجاهرة بالدين أو العقيدة، توفّر حماية معيّنة من الإلزام بالتصرف على نحو يتعارض مع المعتقدات الدينية المعتَنَقة بإخلاص. |
Article 18, for example, also spoke of freedom to manifest religion or belief individually or in community with others. | UN | فالمادة 18، على سبيل المثال، تذكر حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد على نحو فردي أو بالاشتراك مع آخرين. |
It includes the freedom to manifest or not to manifest one's religion or belief. | UN | `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد. |
I. LEGAL SITUATION IN THE FIELD OF religion or BELIEF | UN | أولاً - الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد |
In addition, parental rights are also put forward as justification for limiting teachers' positive freedom to manifest their religion or belief. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدّم الحقوق الأبوية أيضاً كمبرر لتقييد حرية المعلمين الإيجابية في الجهر بالدين أو المعتقد. |
It also assesses the role of reasonable accommodation, both as a legal strategy and as a tool for managing religion or belief-related diversity in the workplace. | UN | ويُقَيِّم التقرير أيضا دور الترتيبات التيسيرية المعقولة، بوصفها استراتيجية قانونية وبوصفها أداة لإدارة التنوع المرتبط بالدين أو المعتقد في مكان العمل سواء بسواء. |
This includes, inter alia, the dissemination of literature and other material relating to religion or belief; | UN | وهذا يشمل جملة أمور من بينها تعميم الأدبيات وغيرها من المواد المتصلة بالدين أو المعتقد؛ |
Respect for the rights of religious minorities does not, therefore, automatically flow from any specific model of State religion or ideology. | UN | ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية. |
Chinese citizens are free to believe in religion or not, and to choose to believe in any kind of religion. | UN | ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية في أن يؤمنوا بالدين أو لا يؤمنوا به، وفي أن يختاروا اعتناق أي دين من اﻷديان. |
"of religion or prohibiting the free exercise thereof, | Open Subtitles | له علاقة بالدين أو يمنع الممارسة الحرة للمشاعر الدينية |
3. Article 18 distinguishes the freedom of thought, conscience, religion or belief from the freedom to manifest religion or belief. | UN | ٣ - وتميز المادة ١٨ حرية الفكر والوجدان والدين أو العقيدة عن حرية المجاهرة بالدين أو بالعقيدة. |
This includes respect for the rights of individuals to communicate on questions of religion or belief, reach out across communities and State boundaries, broaden their own horizons or try to persuade others in a noncoercive manner. | UN | وهذا يشمل احترام حقوق الأفراد في التواصل بشأن المسائل المتعلقة بالدين أو المعتقد، وفي توصيل أفكارهم عبر الطوائف وحدود الدول، وتوسيع آفاقهم الذاتية، ومحاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية. |
3. Article 18 distinguishes the freedom of thought, conscience, religion or belief from the freedom to manifest religion or belief. | UN | 3- وتميز المادة 18 حرية الفكر والوجدان والدين أو العقيدة عن حرية المجاهرة بالدين أو بالعقيدة. |
As a contemporary phenomenon, discrimination based on various grounds, such as race, colour, and descent, national or ethnic origin, is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. | UN | وكظاهرة معاصرة، كثيراً ما يزداد التمييز القائم على أسباب كالعِرق واللون والنسب والأصل القومي أو الإثني خطورةً نتيجة ارتباطه الوثيق بالدين أو المعتقد. |
Firstly, communications sent by the mandate concerning the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. | UN | أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد. |
Firstly, communications sent by the mandate regarding the situation of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons show that these individuals are in a situation of vulnerability which may also have a link to their freedom of religion or belief. | UN | فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد. |
Substantive issues: Freedom to manifest religion or belief-permissible limitations on manifestation | UN | المسائل الموضوعية: حرية الجهر بالدين أو المعتقد - القيود المسموح بفرضها على الجهر بالدين أو المعتقد |
Recognizing the importance of enhanced interreligious and intrareligious dialogue in promoting tolerance in matters relating to religion or belief, and welcoming different initiatives in this regard, including the Alliance of Civilizations and the programmes led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز الحوار بين الأديان وداخل الأديان في تشجيع التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة في هذا الصدد، بما فيها تحالف الحضارات والبرامج التي تديرها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، |
269. The law does not prohibit any religious community from exercising its own cultural rights, manifesting its religion or using its language. | UN | 269- ولا يوجد في القانون ما يمنع أية طائفة دينية من ممارسة الحق في الثقافة الخاصة أو المجاهرة بالدين أو استخدام اللغة. |
Matters of religion and belief are deemed to be a matter for the private, rather than public sphere. | UN | وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام. |
The Committee also recalls its general view expressed in general comment No. 22 that to compel a person to use lethal force, although such use would seriously conflict with the requirements of his conscience or religious beliefs, falls within the ambit of article 18. | UN | كما تذكِّر اللجنة برأيها العام الذي أعربت عنه في التعليق العام رقم 22 ومفاده أن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة، وأن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18. |
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. | UN | وأكّدوا رفضهم للإرهاب، وأعادوا التأكيد على أنه لا يمكن التذرع بالدين أو غيره من الذرائع. |