"بالشرط" - Translation from Arabic to English

    • the requirement
        
    • the condition
        
    • clause
        
    • fulfil the
        
    • reservation
        
    • requirement of
        
    However, that pledge did not fully meet the requirement, and an additional four light tactical helicopters are still being sought. UN إلا أن ذلك التعهد لم يف بالشرط تماما، ولا يزال البحث جاريا للحصول على أربع مروحيات تكتيكية إضافية.
    The inclusion of such a representative in a Serbian Government delegation, while a positive step in itself, does not meet the requirement. UN إن اشتراك ممثل كهذا في وفد الحكومة الصربية، بالرغم من أنه يعد خطوة إيجابية في حد ذاته، لا يفي بالشرط.
    The Unit has a critical role in ensuring that the Tribunal meets the requirement that the accused's fundamental right to a fair trial is protected. UN وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة.
    With regard to the condition laid down in subparagraph (h), namely that there had to be a limit to the length of detention, he said that it would be advisable to set the maximum length and monitor respect for it. UN ففيما يتعلق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة ح، وهو وجوب وضع حد أقصى لفترة الاحتجاز، قال إنه ينبغي تحديد هذه الفترة القصوى والسهر على احترامها.
    The amount is subject to revision based on the availability of resources and to the condition that estimates of income and expenditure made in this plan continue to be valid; UN وهذا المبلغ يخضع للمراجعة استنادا إلى توفر الموارد، كما أنه مرهون بالشرط الذي يقضي ببقاء تقديرات الإيرادات والنفقات في إطار الخطة الحالية صحيحة؛
    This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. UN ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما يتضمن اتفاق الاستثمار الدولي ما يُعرف بالشرط الشامل، الذي يقضي بأن يفي البلد المضيف بالالتزامات التي عقدها فيما يتعلق باستثمار ما.
    The current level of remuneration does not satisfy the requirement laid down in paragraph 6 of Article 10 of the 1961 Convention, which provides that: UN ولا يفي المستوى الحالي بالشرط الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 لاتفاقية عام 1961، التي تنص على ما يلي:
    Doubts were raised in particular with regard to the time-limit for the issuance of the notice and to the requirement that the procuring entity provide its telephone number in the notice and the reference to direct solicitation, especially if it involved the use of lists. UN وأثيرت شكوك بوجه خاص حول المهلة الزمنية ﻹصدار اﻹشعار، وفيما يتعلق بالشرط القاضي بأن تبين الجهة المشترية رقم هاتفها في اﻹشعار، واﻹشارة الى الالتماس المباشر وبخاصة إذا كان ينطوي على استخدام القوائم.
    In addition, the nature of the event is further qualified by the requirement that any, or all, of the three possible outcomes, as applicable, result in the serious disruption of the functioning of society. UN وبالإضافة إلى ذلك تقيد طبيعة الحدث تقييداً إضافياً بالشرط الذي يقضي بأن تؤدي أي من النتائج الثلاث المحتملة، أو جميعها بحسب الحالة، إلى إخلال خطير بسير المجتمع.
    More importantly, there is a significant opportunity cost linked to the requirement for senior staff to use a high level of effort in a small part of the process, which diverts their attention from more value adding activities. UN والأهم من ذلك أن هناك تكلفة فرصة كبيرة مرتبطة بالشرط الذي يحتِّم على كبار الموظفين بذل مستوى عال من الجهد في جزء صغير من العملية، مما يُلهيهم عن الأنشطة المضيفة لقيمة أكبر.
    More importantly, there is a significant opportunity cost linked to the requirement for senior staff to use a high level of effort in a small part of the process, diverting their attention from more value adding activities. UN والأهم من ذلك أن هناك تكلفة فرصة كبيرة مرتبطة بالشرط الذي يحتِّم على كبار الموظفين بذل مستوى عال من الجهد في جزء صغير من العملية، مما يُلهيهم عن الأنشطة المضيفة لقيمة أكبر.
    Measured against the requirement that they should contribute to the realization of the right to food, the food systems we have inherited from the twentieth century have failed. UN وإذا قيست النظم الغذائية بالشرط الذي يقتضي أن تساهم في إعمال الحق في الغذاء، يلاحظ أن النظم الغذائية الموروثة عن القرن العشرين قد فشلت.
    The Tribunal agreed that the requirement set out in paragraph 14 of the delegation of authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services relating to cases involving gift, donation, other free transfer or sale of assets be strictly adhered to. UN وافقت المحكمة على التقيد بدقة بالشرط الوارد في الفقرة 14 الذي يقضي بتفويض الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية السلطة فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على الهدايا والمنح وغير ذلك من حالات التحويل المجاني للأصول أو بيعها.
    Having determined that the requirement established in article 22 had not been satisfied, the Court concluded that it did not need to determine whether the two conditions set out in article 22 were cumulative or alternative. UN وبعد أن قررت المحكمة أنه لم يتم الوفاء بالشرط المنصوص عليه في المادة 22، خلصت إلى أنه لا حاجة لتحديد ما إذا كان الشرطين المنصوص عليهما في المادة 22 يشكلان أمراً بديلاً أو تراكمياً.
    The Mission has reminded the self-accounting units of the strict compliance with the requirement regarding the prompt issuance of handover vouchers to support the transfer of equipment at all times. UN وذكرت البعثة وحدات المحاسبة الذاتية بضرورة التقيد التام بالشرط المتعلق بالإصدار الفوري لقسائم التسليم من أجل دعم عمليات نقل المعدات في جميع الأوقات.
    (3) An arbitration agreement meets the requirement in paragraph (2) if: UN (3) يفي اتفاق التحكيم بالشرط الوارد في الفقرة (2) إذا:
    4. Decides to discontinue the requirement for the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Unit; UN 4 - تقرر وقف العمل بالشرط القاضي بأن يقدم الأمين العام تقريرا عن تنفيذ توصيات الوحدة؛
    Opinions differed as to the positive and negative effects of foreign financing on human rights organizations, especially with regard to the condition that such organizations should function initially on a volunteer basis. Some participants noted that the coordination of human rights movements in the region should be improved. UN وتباينت الآراء بشأن الآثار الإيجابية والسلبية للتمويل الأجنبي على منظمات حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتصل بالشرط المتعلق بضرورة أن تؤدي هذه المنظمات مهامها على أساس تطوعي أصلا، وأشار بعض المشتركين إلى أنه ينبغي تحسين التنسيق بين حركات حقوق الإنسان في المنطقة.
    1. Where an internationally wrongful act is an international crime, all States shall, subject to the condition set forth in paragraph 5 of article 19 below: UN ١- مع عدم اﻹخلال بالشرط الوارد في الفقرة ٥ من المادة ٩١ أدناه، يجب على جميع الدول، في اﻷحوال التي يشكل فيها الفعل غير المشروع دوليا جناية دولية القيام بما يأتي:
    With regard to the second condition established in that influential decision, " seat of its management " had been added to the condition of " registered office " in article 9; that might be acceptable if " management " were qualified as " effective " . UN وفيما يتعلق بالشرط الثاني الذي تم إرساؤه في هذا القرار المهم أضيفت عبارة " مقر إدارتها " إلى شرط " المكتب المسجل " في المادة 9 وقد يكون ذلك مقبولا إذا ما وصفت " الإدارة " بأنها " فعّالة " .
    With regard to the penalty clause, advice from the Office of Legal Affairs pending. UN وفيما يتعلق بالشرط الجزائي، فلم يحسم في انتظار المشورة من مكتب الشؤون القانونية.
    The Attorney-General indicated that, in a landmark statement, the Chief Justice had declared that courts may sit on Saturdays in order to fulfil the 24hour requirement. UN وذكر النائب العام، في بيان هام، أن رئيس القضاء أعلن أنه يجوز عقد المحاكم في أيام السبت بغية الوفاء بالشرط الخاص بالأربع والعشرين ساعة.
    As internal law is subject to modification from time to time, the Commission considered that a modification of the law protected by the reservation, even if it entails a modification of the reservation, does not undermine the time requirement of article 64. UN نظرا إلى أن التشريع الداخلي قابل للتعديل من حين إلى آخر، رأت اللجنة أن تعديل القانون المحمي بالتحفظ، حتى وإن أدى إلى تعديل التحفظ، لا يخل بالشرط الزمني للمادة 64.
    The Commission is nevertheless concerned with the risk of statelessness related to the above requirement of prior renunciation of another nationality. UN على أنه يساور اللجنة شاغل إزاء انعدام الجنسية المتعلق بالشرط الوارد أعلاه، وهو التخلي المسبق عن الجنسية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more