"بالضلوع" - Translation from Arabic to English

    • of involvement
        
    • suspected of being involved
        
    • ribs
        
    • for involvement
        
    He called on HNP to suspend immediately any officer suspected of involvement in the affair. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    Another police officer suspected of involvement has recently been detained. UN كما جرى مؤخرا احتجاز ضابط شرطة آخر متهم بالضلوع في المسألة.
    The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. UN وتضمنت الأنباء أيضا اتهامات لمسؤولين إداريين وقوات أمنية، خاصة دائرة الاستخبارات الوطنية، بالضلوع في تلك الأعمال.
    This provision may be used to inspect the books of the accountants, attorney, barristers or estate agents when there is suspicion of funds being lodged in these accounts by persons suspected of being involved in terrorism. UN ويجوز استخدام هذا النص لتدقيق دفاتر المحاسبين أو الوكلاء أو المحامين أو وكلاء العقارات إذا كان هناك اشتباه في إيداع أشخاص متهميـن بالضلوع في الإرهاب أموالا في هذه الحسابات.
    He broke a lot more than that -- broken ribs, collapsed lung, blunt trauma to the liver and kidneys. Open Subtitles . و لديه مشاكل أكثر من هذا . كُسور بالضلوع , و إنهيار بالرئة . صدمة حادة بالكبد و الكلي
    He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.
    This implies, in either event, that the eventual trial of a person accused of involvement in an act of terrorism will meet international standards for a fair and public hearing before an independent and impartial civilian court. UN ويعني ذلك ضمناً أن المحاكمة المحتملة لشخص متهم بالضلوع في عمل إرهابي ينبغي أن تستوفي، في الحالتين، المعايير الدولية لجلسة استماع عادلة وعامة أمام محكمة مدنية مستقلة ونزيهة.
    United States law enforcement agencies maintain lists of organizations and individuals with prior convictions and/or those that are suspected of involvement in illicit firearms possession, production or transportation. UN تحتفظ وكالات إنفاذ القانون بالولايات المتحدة بقوائم المنظمات والأفراد الذين أدينوا في السابق بالضلوع في القيام بصورة غير مشروعة بحيازة الأسلحة أو إنتاجها أو نقلها أو المشتبه في قيامهم بذلك.
    Five years ago, three western countries — the United States of America, Britain and France — accused Libyan citizens of involvement in the Pan American flight 103 accident and the incident involving the French union de tranports aérens (UTA) flight 772. UN ومنذ خمس سنوات مضت، اتهمت دول غربية ثلاث، هي الولايات المتحدة اﻷمريكيــة وبريطانيا وفرنسا، مواطنين ليبيين بالضلوع في حادثة طائرة البانام اﻷمريكية وفي حادثــة طائرة يو. تي. آي الفرنسية.
    To date, they have arrested 81 individuals suspected of involvement in serious crimes, searched more than 800 vehicles and secured over 900 humanitarian aid convoys. UN وقد قاموا، إلى تاريخه، باعتقال 81 فردا متهمين بالضلوع في ارتكاب جرائم خطيرة، وفتشوا 800 مركبة وأمنوا ما يزيد على 900 من قوافل المعونة الإنسانية.
    The State party should ensure that the rights under the Covenant of all persons suspected of involvement in terrorist activities are fully protected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    The State party should ensure that the rights under the Covenant of all persons suspected of involvement in terrorist activities are fully protected. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    Following the arrest of three militiamen accused of involvement in the massacre, the National Forces Coalition resumed its participation in the government formation negotiations on 26 August. UN وعقب إلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الميليشيات المتهمين بالضلوع في هذه المجزرة، استأنف اتحاد القوى الوطنية مشاركته في المفاوضات المتعلقة بتشكيل الحكومة في 26 آب/أغسطس.
    It also called for the reconstitution of the 415 local electoral commissions, which it accused of involvement in the fraud, and maintained that disarmament and all aspects of the reunification of the country must be accomplished before the elections. UN ودعا الحزب الحاكم أيضا إلى إعادة تشكيل اللجان الانتخابية المحلية وعددها 415 لجنة، وهي اللجان التي اتهمها بالضلوع في الاحتيال، وأكد ضرورة إكمال نزع السلاح وجميع جوانب إعادة توحيد البلاد قبل إجراء الانتخابات.
    Moreover, the country accused by the United States of involvement in the plot against the Saudi Ambassador in Washington has categorically denied such accusations in letters addressed to the General Assembly and the Security Council, affirming that the allegations were false and without any foundation. UN علاوة على ذلك، فقد نفى البلد الذي اتهمته الولايات المتحدة بالضلوع في مؤامرة ضد السفير السعودي في واشنطن بشكل قاطع تلك الاتهامات عبر رسائل وجهها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، مؤكدا أن تلك الادعاءات كاذبة ولا أساس لها.
    31. In November 2011, Saif al-Islam Qadhafi, the fugitive son of the former leader of Libya, who had been accused of involvement in mercenary activities by the International Criminal Court, was captured. UN 31 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قُبض على سيف الإسلام القذافي، نجل قائد ليبيا الراحل، الذي كان فارا، والمتهم من قِبَل المحكمة الجنائية الدولية بالضلوع في أنشطة مرتزقة.
    37. Trials of defendants accused of involvement in the June 2010 violence have failed to uphold basic standards for fair trial, in courts both of first and second instance. UN 37- ولم تراع محاكمات المدعى عليهم المتهمين بالضلوع في أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، سواء في محاكم الدرجة الأولى أو الثانية.
    In order to identify perpetrators, the Commission decided that there must be a reliable body of material consistent with other verified circumstances, which tends to show that a person may reasonably be suspected of being involved in the commission of a crime. UN وبغية تحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات، قررت اللجنة أنه لا بد من توافر مجموعة مواد موثوق بها تكون متسقة مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام شخص بالضلوع في ارتكاب جريمة.
    It concluded that the most appropriate standard was that requiring a reliable body of material consistent with other verified circumstances, which tends to show that a person may reasonably be suspected of being involved in the commission of a crime. UN واستنتجت اللجنة أن المعيار الأنسب هو الذي يتطلب توافر مجموعة مواد موثوقة تتسق مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام الشخص بالضلوع في ارتكاب جريمة.
    She's got some cuts, abrasions, cracked ribs, some bruising. Open Subtitles وأصيبت بجروح وسحجات وشروخ بالضلوع وبعض الكدمات
    I mean, I've had cracked ribs, smoke inhalation. Open Subtitles أقصد لدي كسور بالضلوع , استنشاق الدخان
    He further stated that law enforcement agents have been sentenced to prison terms if convicted for involvement in acts of torture. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more