"بالعودة إلى" - Translation from Arabic to English

    • to return to
        
    • back to
        
    • back in
        
    • returning to
        
    • a return to
        
    • back into
        
    • to revert to
        
    • to go
        
    • the return to
        
    • return to the
        
    • readmission to
        
    • going back
        
    • coming back
        
    • back at
        
    • of return to
        
    In addition, they were not allowed to return to Israel. UN ولا يسمح لهم فضلا عن ذلك بالعودة إلى اسرائيل.
    As the situation deteriorated, staff members who had reported sick were instructed by their union to return to work, which they did. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    Internally displaced persons should neither be allowed nor encouraged to return to areas which have not been cleared of mines. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    So I let her go back to that place alone. Open Subtitles لذا أنا سمحت لها بالعودة إلى ذلك المكان وحدها.
    It hoped that former Member States could be persuaded to return to the Organization in the near future. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب.
    The complainant was later allowed to return to Norway. UN بعد ذلك سُمح لصاحب الشكوى بالعودة إلى النرويج.
    The complainant was later allowed to return to Norway. UN بعد ذلك سُمح لصاحب الشكوى بالعودة إلى النرويج.
    I lived my first five years at sea and ever since, all I've wanted is to return to that life. Open Subtitles عشت أول 5 سنوات من حياتي في البحر ومنذ ذلك الحين ، وأنا أرغب بالعودة إلى تلك الحياة
    He decided not to return to Cuba, fearing that otherwise he would not be allowed to return to Guyana. UN وقرَّر عدم العودة إلى كوبا، خشية ألا يُسمح له بالعودة إلى غيانا.
    We appeal for René González to be allowed to return to his homeland and to be reunited with his family. UN ونحن ننادي بالسماح لرينيه غونزاليس بالعودة إلى وطنه ولم شمله بأسرته.
    Allow me to return to the issue raised by my Armenian colleague about the budget. UN اسمحوا لي بالعودة إلى المسألة التي أثارتها زميلتي الأرمينية حول الميزانية.
    However, migrants were especially vulnerable; some countries, such as the Netherlands and Belgium, had tried to solve the problem through measures such as providing temporary housing for migrants who agreed to return to their countries. UN فالمهاجرون يمثلون مجموعة معرضة بشكل خاص للضعف، وقد اتخذت عدة بلدان، مثل هولندا وبلجيكا، إجراءات من أجل حل مشكلتهم، مثلاً عن طريق إيجاد مساكن مؤقتة للمهاجرين الذين يقبلون بالعودة إلى بلادهم.
    The five abductees who were still alive had been allowed to return to Japan with their families and children. UN وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم.
    Expelled individuals were not allowed to return to the country unless another presidential decree was issued. UN ولا يُسمح للأفراد المطرودين بالعودة إلى البلد ما لم يصدر بذلك مرسوم رئاسي آخر.
    Hey, is there any way to trace the chemicals in their system back to a specific manufacturer? Open Subtitles هل يوجد أيّة طريقة لتتبّع العلاج الكيماوي المحقون في أجسادهن بالعودة إلى الشركة المصنّعة ؟
    Only one allowed back in the quarters during the workday. Open Subtitles واحد فقط مسموح له بالعودة إلى المهاجع أثناء العمل
    Center for returning to work, support for victims of domestic violence UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    He reiterated the call made by the Pacific Islands Forum and the Commonwealth for a return to dialogue with the international community and early and free elections. UN وكرر النداء الموجه من منتدى جزر المحيط الهادئ ورابطة دول جزر المحيط الهادئ بالعودة إلى الحوار مع المجتمع الدولي والدعوة مبكراً إلى انتخابات حرة.
    I don't really want to go back into government work. Open Subtitles أنا حقاً لا أرغب بالعودة إلى العمل لصالح الحكومة.
    A decision had been taken to revert to that question after the requests for hearings had been issued as official documents. UN وقد اتخذ قرار بالعودة إلى هذا الموضوع إثر صدور طلبات الاستماع كوثائق رسمية.
    The author returned to the police station and made another statement, and was told to go home. UN فعادت صاحبة البلاغ إلى مركز الشرطة، وقدمت إفادة أخرى، بيد أنها أُمرت بالعودة إلى بيتها.
    However, disappointment was also expressed concerning the return to separate debates. UN ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة.
    Taking into account the membership of Montserrat in regional and international bodies and the outstanding request of the Territory for readmission to associate membership in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UN وإذ تأخذ في الاعتبار عضوية مونتسيرات في الهيئات الاقليمية والدولية، وطلب الاقليم الذي لم يبت فيه بعد بالعودة إلى عضوية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بصفة عضو منتسب،
    I know damn well, going back to the'50s this agency reports what it wants and buries what it wants. Open Subtitles أعرف جيداً بالعودة إلى الخمسينيات أن هذه الوكالة تنقل ما تريد وتدفن ما لا تريد للكونغرس أن يعرف
    You already changed it. You kept coming back until you saved me. Open Subtitles لقد غيرت الأمر بالفعل استمررت بالعودة إلى أن أنقذتني
    And I'm starting back at work on Monday, so... Open Subtitles و سأبدأ بالعودة إلى العمل يوم الإثنين , لذلك
    Acknowledgement of return to compliance with Protocol UN الإقرار بالعودة إلى الامتثال بالبروتوكول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more