"بالمعايير المعترف بها" - Translation from Arabic to English

    • recognized standards
        
    • recognized norms
        
    • the recognized criteria
        
    The long-term goal is that countries will improve their national procurement systems to meet internationally recognized standards enabling greater effectiveness in the use of funds to meet country obligations. UN والهدف الطويل الأجل هو أن تحسّن البلدان نظمها الوطنية للاشتراء للوفاء بالمعايير المعترف بها دوليا التي تمكِّن من زيادة الفاعلية في استخدام الأموال لتلبية الالتزامات القطرية.
    The living space must fulfill recognized standards with respect to size and facilities and must correspond to the needs of the applicant family. UN ويجب أن تفي مساحة السكن بالمعايير المعترف بها من حيث الحجم والمرافق، ويجب أن تطابق احتياجات الأسرة مقدمة الطلب.
    70. However, the problems concerning internationally recognized standards of human rights were the most immediate. UN ٧٠ - ورغم ذلك فإن المشكلات المتعلقة بالمعايير المعترف بها دوليا في مجال حقوق اﻹنسان هي أكثر إلحاحا.
    All trials should be conducted in full conformity with internationally recognized norms for fair trial. UN وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة.
    It is clear that the present non-self-governing arrangements do not meet the recognized criteria of full self-government, and there is no substantive basis for removal of these Territories from United Nations oversight, as has been suggested by some developed countries which administer Territories. UN ومن الواضح أن ترتيبات عدم التمتع بالحكم الذاتي الراهنة لا تفي بالمعايير المعترف بها للحكم الذاتي الكامل، وأنه لا يوجد أساس موضوعي لسحب تلك الأقاليم من إشراف الأمم المتحدة، كما اقترحت ذلك بعض البلدان المتقدمة النمو القائمة بإدارة تلك الأقاليم.
    Commonwealth status did not meet the internationally recognized standards for decolonization, in that it was not independence, free association or full integration. UN ومركز الكمنولث لا يفي بالمعايير المعترف بها دوليا ﻹنهاء الاستعمار، من حيث أنه لا يشكل استقلالا ولا ارتباطا حرا أو اندماجا كاملا.
    The elections met recognized standards. UN ووفت الانتخابات بالمعايير المعترف بها.
    137. As part of its effort to promote policy change and strengthen institutional capacities, ECA organized 20 workshops and seminars involving over 500 participants and provided advisory services to 22 countries related to internationally recognized standards and best practices in selected sectors during the period under review. UN 137- وفي إطار جهودها لتعزيز تغيير السياسات وتوطيد القدرات المؤسسية، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 20 حلقة عمل وحلقة دراسية انخرط فيها 500 مشارك، وقدمت خدمات استشارية إلى 22 بلداً تتصل بالمعايير المعترف بها دولياً وبأفضل الممارسات في قطاعات مختارة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    8. With respect to the police restructuring process, the Federation is fully engaged with the programme initiated by IPTF, and its police forces are now conforming to internationally recognized standards. UN ٨ - وفيما يتعلق بعملية إعادة هيكلة الشرطة فإن الاتحاد ملتزم التزاما كاملا بالبرنامج الذي بدأته قوة الشرطة الدولية، كما أن قوات الشرطة التابعة له ملتزمة اﻵن بالمعايير المعترف بها دوليا.
    One of the few examples of multilateral collaboration aimed at establishing a normative standard, referred to by Chile, was the International Code of Conduct on Arms Transfers, which asks Governments to uphold internationally recognized standards of democracy, human rights and peaceful international relations. UN وقد كان المثال الذي أوردته شيلي، وهو مدونة قواعد السلوك الدولية المتعلقة بنقل الأسلحة، التي تطلب من الدول أن تلتزم بالمعايير المعترف بها دوليا للديمقراطية وحقوق الإنسان والعلاقات الدولية السلمية، أحد الأمثلة القليلة على وجود تعاون دولي يهدف إلى إنشاء أساس معياري في هذا الصدد.
    Education providers need to prove that they are pursuing internationally recognized standards of literacy, numeracy and other life skills such as teamwork, computer skills and problem-solving so that their students can compete in a global labour market. UN ويلزم لمقدمي الخدمات التعليمية إثبات أن النتائج التي يسعون إلى تحقيقها تفي بالمعايير المعترف بها دوليا في مجال تعلم القراءة والكتابة والحساب وغير ذلك من مهارات الحياة، من قبيل العمل الجماعي ومهارات الحاسوب وحل المشاكل، وذلك حتى يتمكن طلابهم من المنافسة في سوق العمل العالمية.
    60. Turning to the question of the human rights of women in Afghanistan, she said that, despite some very welcome changes, there was still a long way to go before they met universally recognized standards. UN 60 - وتطرقت المتكلمة إلى مسألة حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان، فقالت إنه رغم بعض التحولات التي هي موضع ترحيب بالغ، فإن الطريق ما زال طويلا لوفاء هذه التحولات بالمعايير المعترف بها عالميا.
    According to the territorial Government, the purpose was “to create a fit and proper environment which meets internationally recognized standards of best practice in the management and administration of mutual funds”.11 During 1998, 1,700 licences were issued for such funds, fund managers and administrators.12 UN ووفقا لحكومة اﻹقليم، كان الغرض يتمثل في " تهيئة مناخ ملائم وسليم يفي بالمعايير المعترف بها دوليا ﻷفضل الممارسات في تنظيم وإدارة صناديق الاستثمار المشترك " )١١(.
    40. Internationally recognized standards should be used by both FDI source and host countries to provide potential private sector investors with predictable, consistent and clear rules concerning their environmental responsibilities. UN 40 - وينبغي أن تستعين مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة، على حد سواء، بالمعايير المعترف بها دوليا لتزويد المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص بقواعد متسقة وواضحة ويمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بمسؤولياتهم البيئية.
    (b) Increased awareness and application in the countries of the region of internationally recognized standards with respect to integrated management of water and renewable energy resources, and the environment. UN (ب) (ب) زيادة الوعي في بلدان المنطقة بالمعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لموارد المياه وموارد الطاقة المتجددة والبيئة وزيادة تطبيق هذه المعايير.
    (a) Increased awareness and knowledge of internationally recognized standards and best practices in selected sectors in developing countries and countries with economies in transition; UN (أ) زيادة التوعية والمعارف في ما يتعلق بالمعايير المعترف بها دوليا وبأفضل الممارسات في قطاعات مختارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Considerable part of the activities financed under the regular programme of technical cooperation contributed to the increased awareness and knowledge of internationally recognized standards/best practices in the areas of governance and public administration in developing countries and countries with economies in transition. UN وساهم جزء كبير من الأنشطة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني في زيادة الوعي والمعرفة بالمعايير المعترف بها دوليا/أفضل الممارسات في مجال الحكم والإدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    89.34. Implement existing procedures upholding internationally recognized standards in combating trafficking in persons and conduct necessary training for law enforcement to properly identify and protect victims of trafficking (USA); 89.35. UN 89-34- تنفيذ الإجراءات القائمة المتمسكة بالمعايير المعترف بها دولياً في مكافحة الاتجار بالأشخاص والقيام بالتدريب اللازم لإنفاذ القانون قصد تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم على نحو سليم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    It runs counter to universally recognized norms governing relations between sovereign countries regardless of their political systems and their choice of a path of development and to the fundamental principles, purposes and spirit enshrined in the Charter of the United Nations. UN إنه يضرب عرض الحائط بالمعايير المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات بين البلدان ذات السيادة، بصرف النظر عن نظامها السياسي ومسار التنمية الذي تختاره، وبالمبادئ والمقاصد والروح الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    I refer in particular to the reduction of infant and maternal mortality rates, which, despite the progress made at the global level, remain high on average in several developing countries and regions by comparison with universally recognized norms. UN وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا.
    It is clear that the present non-self-governing arrangements do not meet the recognized criteria of full self-government, and there is no substantive basis for removal of these Territories from United Nations oversight, as has been suggested by some developed countries which administer Territories. UN ومن الواضح أن ترتيبات عدم التمتع بالحكم الذاتي الراهنة لا تفي بالمعايير المعترف بها للحكم الذاتي الكامل، وأنه لا يوجد أساس موضوعي لسحب تلك اﻷقاليم من إشراف اﻷمم المتحدة، كما اقترحت ذلك بعض البلدان المتقدمة النمو القائمة بإدارة تلك اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more