"بالنظام القانوني" - Translation from Arabic to English

    • the legal regime
        
    • the legal system
        
    • legal order
        
    • legal regime on
        
    • legal regime of
        
    25. The Committee notes with concern that the State party report lacks information on the legal regime and practice affecting women. UN 25- تلاحظ اللجنة بقلق أن تقرير الدولة الطرف يفتقر إلى معلومات تتعلق بالنظام القانوني والممارسة اللذين يؤثران في المرأة.
    This question is not one of definition but of the legal regime of objections and will be discussed later on. UN وهذه المسألة لا علاقة لها بالتعريف بل بالنظام القانوني للاعتراضات وستدرس لاحقا.
    No, there is no reason to differentiate the legal regime of the flight of aerospace objects ratione loci. UN لا، ليس ثمة ما يدعو الى التمييز فيما يتعلق بالنظام القانوني لتحليق الأجسام الفضائية الجوية لأسباب تتعلق بالمكان.
    She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures. UN ومن ثم أعربت المتحدثة عن سعادتها إذ لاحظت الزيادة المطردة في مفاهيم ومعارف المرأة المتعلقة بالنظام القانوني والإجراءات القانونية.
    JLSC provides the victims of human rights violations with information relating to the legal system for compensation and the consultation body or agency, etc., free of charge. UN ويزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالمعلومات المتعلقة بالنظام القانوني للتعويض وبالوكالة أو الهيئة التي تسدي المشورة في هذا الشأن وما شابهه، بدون مقابل.
    Of course, human rights are closely related to the international legal order, the second area I want to touch on. UN وبطبيعة الحال، ترتبط حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بالنظام القانوني الدولي، وهو المجال الثاني الذي أريد تناوله.
    Particular care should also be taken to ensure that provisions of the statute do not prejudice the legal regime created through bilateral extradition treaties. UN كما ينبغي توجيه عناية خاصة لكفالة ألا تؤدي أحكام النظام اﻷساسي الى اﻹضرار بالنظام القانوني الذي تم إيجاده من خلال المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين.
    An Act on the legal regime applicable in the territory contaminated with radioactive material as a result of the Chernobyl disaster was also adopted, as well as an Act on the status and social protection of citizens affected by the Chernobyl disaster. UN واعتُمد أيضا تشريع يتعلق بالنظام القانوني المنطبق على اﻷراضي الملوثة بمواد إشعاعية نتيجة لكارثة تشرنوبيل، وكذلك تشريع بشأن مركز المواطنين المتضررين من كارثة تشرنوبيل وحمايتهم الاجتماعية.
    One member indicated that " such acts were the most common means of conducting day-to-day diplomacy and there was uncertainty, both in the literature and in practice, regarding the legal regime that was applicable to them. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أن هذه الأفعال كانت أكثر الوسائل شيوعا في ممارسة العمل الدبلوماسي يوميا ويكتنف الغموض النظرية والممارسة على حد سواء فيما يتعلق بالنظام القانوني الذي كان يطبق عليها.
    45. The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. UN 45 - وواجه المقرر الخاص مشكلا يتعلق بالنظام القانوني للإعلانات التفسيرية.
    the legal regime contemplated by the draft principles should take into account economic development and potential benefits to society, without prejudice to the rules relating to State responsibility. UN ومن الخليق بالنظام القانوني أن يراعي التطور الاقتصادي والمزايا المحتملة بالنسبة للمجتمع، دون إضرار بقواعد مسؤولية الدول.
    As a maritime nation and a coastal State on one of the busiest straits in the world, the Straits of Malacca, Malaysia takes particular interest in the legal regime governing oceans and seas. UN وبوصفنا دولة بحرية ودولة ساحلية مطلة على واحد من أكثر مضايق العالم ازدحاما، مضيق ملقا، فإن ماليزيا تهتم اهتماما خاصا بالنظام القانوني الذي ينظم المحيطات والبحار.
    I don't recognize the legal system that allows you to keep me here until I'm 18. Open Subtitles و لا أعترف بالنظام القانوني الذي يسمح لك بإبقائي هنا حتى سن الـ 18
    Fatima, as the Prophet of Islam's only surviving child, embodies the rights of women to inheritance, to utilize the legal system to fight for their rights and to resist injustice from a governing body. UN وتجسِّد فاطمة، باعتبارها الوحيدة من بين أبناء النبي وبناته التي عاشت بعد وفاته، حقوق النساء في الإرث، وفي الاستعانة بالنظام القانوني للدفاع عن حقوقهن ولمقاومة الظلم الواقع عليهن من هيئة حاكمة.
    In 2009, the Ministry of Justice issued the Circular on Earnestly Carrying out Responsibilities and Advancing the Work on Publicizing the legal system, Legal Services and Legal Aid for Persons with Disabilities. UN وفي عام 2009، أصدرت وزارة العدل التعميم بشأن جدية الاضطلاع بالمسؤوليات والنهوض بأعمال التعريف بالنظام القانوني والخدمات القانونية والمعونة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    The weak judiciary system and the lack of awareness and understanding among the population of the legal system remains the main reason for the weak implementation of the Rape Law. UN ولا يزال ضعف نظام القضاء وافتقار السكان إلى الوعي بالنظام القانوني وفهمه هما السبب الرئيسي لضعف تنفيذ القانون المتعلق بالاغتصاب.
    Azerbaijan's legal system has also established a tripartite judicial system consisting of a high court, an appeals court and a constitutional court, which in turn serves to strengthen the trust of citizens in the legal system. UN وقد أنشأ نظام أذربيجان القانوني أيضا نظاما قضائيا ثلاثيا يتألف من محكمة عليا ومحكمة للاستئناف ومحكمة دستورية، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز ثقة المواطنين بالنظام القانوني.
    The Government of Mexico will pursue, and strengthen, its action so as to ensure that detainees enjoy their right to adequate defence, without prejudice to the legal system of the country in which they are being tried. UN وستواصل حكومة المكسيك عملها وتدعمه بما يكفل تمتع المحتجزين بحقهم في الحصول على دفاع كافٍ، مع عدم اﻹخلال بالنظام القانوني للبلد الذي يحاكمون فيه.
    Fourthly, with respect to the international legal order and human rights, over 50 years the United Nations has had remarkable success. UN رابعا، فيما يتعلق بالنظام القانوني الدولي وحقوق الإنسان، لقد أحرزت الأمم المتحدة خلال 50 عاما نجاحا ملحوظا.
    Turkey's brazen circulation of this lamentable document constitutes yet another example of a diatribe in lawlessness and contempt for the international legal order, manifesting that country's cynical attitude. UN إنّ عدم استحياء تركيا من تعميم هذه الوثيقة البائسة يشكِّل من جديد مثالا آخر للقول اللاذع الضارب عرض الحائط بالنظام القانوني الدولي، الذي يكشف عن مواقف هذا البلد المتوجّسة.
    Unless the aggressor is faced with progressively more severe consequences for its disregard of international legal order, a very bad example and precedent will be allowed to cast doubt on the international community's resolve and effectiveness. UN وما لم يواجَه المعتدي بعواقب أكثر شدة بطريقة تصاعدية بسبب استخفافه بالنظام القانوني الدولي، فسيتاح لمَثَل وسابقة في غاية السوء أن يلقيــا ظلال الشك على عزم المجتمع الدولي وإصراره.
    The draft resolution notes the discussion on the relevant legal regime on marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction and calls upon States to further consider this issue in the context of the mandate of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. UN يذكر مشروع القرار المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني بشأن الموارد الجينية البحرية في مناطق خارج الولاية القضائية الوطنية، ويطلب إلى الدول المزيد من النظر في هذه المسألة، في سياق ولاية الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية.
    For that reason, Mexico considers that all States should redouble their efforts to fulfil their obligations related to the international legal regime of the law of the sea. UN ولذا تعتبر المكسيك أن على جميع الدول أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالنظام القانوني الدولي لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more