"بالنيابة عنهم" - Translation from Arabic to English

    • on their behalf
        
    • behalf the
        
    • on behalf of individuals
        
    • behalf it
        
    • whose behalf
        
    • their behalf in
        
    • on behalf of victims
        
    These are not, however, made available to other staff who carry out procurement activities on their behalf, at country offices or headquarters. UN غير أن هذه الخطط لا تتاح للموظفين اﻵخرين الذين ينفذون أنشطة الشراء بالنيابة عنهم في المكاتب القطرية أو في المقر.
    Many individuals approach such non-governmental organizations as the Legal Assistance Centre to seek redress on their behalf in the courts. UN ويجوز ﻷفراد كثيرين اللجوء إلى هيئات غير حكومية مثل مركز المساعدة القضائية للمطالبة بحقوقهم أمام القضاء بالنيابة عنهم.
    Alternatively, electors may apply for a postal vote or appoint a proxy to vote on their behalf. UN وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم.
    It is therefore all the more important that we, the States Members of the United Nations, speak out on their behalf. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن نتكلم بصوت عال نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنيابة عنهم.
    Members act in their own capacity and cannot have delegates attend on their behalf. UN ويتصرف الأعضاء بصفتهم الشخصية ولا يمكن أن يكون لهم مناوبون يحضرون بالنيابة عنهم.
    No third party can claim to act on their behalf in the delicate give-and-take process required in such negotiations. UN فلا يســـع أي طرف ثالث أن يعمـــل بالنيابة عنهم فـــي عمليـــة اﻷخذ والعطــاء الحساسة التي تتطلبها هذه المفاوضات.
    The service is directly involved in addressing specific cases reported by children or on their behalf. UN وتشارك هذه الدائرة بشكل مباشر في معالجة حالات محددة أبلغ بها الأطفال أو أشخاص بالنيابة عنهم.
    Children of stateless persons could acquire Estonian nationality if their parents made a written application on their behalf. UN ويستطيع أطفال الأشخاص العديمي الجنسية أن يحصلوا على الجنسية الإستونية إذا تقدم والداهم بطلب خطي بالنيابة عنهم.
    He does not submit, however, letters authorizing him to act on their behalf. UN ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم.
    They should be involved in the planning, implementation and monitoring of every project and program governments undertake on their behalf and on behalf of their communities. UN فينبغي إشراكهم في تخطيط وتنفيذ ورصد كل مشروع وبرنامج تضطلع به الحكومات بالنيابة عنهم وعن مجتمعاتهم المحلية.
    I would also like to thank her for her efforts with regard to refugee children; I am here as the High Commissioner to say a few words on their behalf. UN وأود أيضا أن أشكرها على جهودها المتعلقة بالأطفال اللاجئين؛ فأنا هنا بوصفي المفوض السامي لأقول بضع كلمات بالنيابة عنهم.
    The non-Kuwaiti claimant also submitted documentation from his partners authorizing him to file on their behalf for the losses of the business. UN كما قدم صاحب المطالبة غير الكويتي وثائق من شركائه ترخص لـه تقديم مطالبة بالنيابة عنهم بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالمشروع.
    Often third parties are given the right to make decisions on their behalf. UN وكثيراً ما تُمنح أطراف ثالثة الحق في اتخاذ القرارات بالنيابة عنهم.
    Alternatively, electors may apply for a postal vote or appoint a proxy to vote on their behalf. UN وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم.
    By reporting to the General Assembly, the Council assures itself of the support of the Assembly members for the activities and decisions it has taken on their behalf. UN والمجلس بتقديمه تقارير إلى الجمعية العامة يضمن لنفسه دعم أعضاء الجمعية لﻷنشطة والقرارات التي يتخذها بالنيابة عنهم.
    I was asked a couple Words to say on their behalf. Open Subtitles وقد طلب مني بعض الكلمات اقولها بالنيابة عنهم
    As a licensed lobbyist I'm legally allowed to accept money from special interests in order to influence Congress on their behalf. Open Subtitles كضاغط مرخص به أنا قانونيا مسموح لي أن أقبل المال من المصالح الخاصة للتأثير على الكونغرس بالنيابة عنهم
    I promise nothing, save word on their behalf to my dearly missed husband... Open Subtitles لم أعدهم بشئ، سوى التوسط بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز
    Persons on whose behalf the Special Rapporteur acted had received, directly or indirectly, death threats from State officials, paramilitary groups and private individuals cooperating with or tolerated by the State. UN ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم.
    At the same time the Kingdom recognized the competence of the Committee against Torture to receive communications from other States parties and to receive communications from or on behalf of individuals who claim to be victims of a violation. UN واعترفت المملكة في نفس الوقت بأهلية لجنة مناهضة التعذيب في استلام الرسائل من سائر الدول اﻷطراف ومن اﻷفراد الذين يدّعون وقوعهم ضحية لانتهاك معين أو ممن يكتبون بالنيابة عنهم.
    Fifthly and finally, a reformed Security Council should be more responsive and accountable to the entire membership, on whose behalf it acts. UN خامسا وأخيرا، ينبغي أن يكون مجلس الأمن بعد إصلاحه أكثر استجابة وقابلية للمساءلة أمام جميع الأعضاء الذين يعمل بالنيابة عنهم.
    The individuals on whose behalf they were sent include the following: UN وقد شمل الأفراد الذين أُرسِلت بالنيابة عنهم هذه الرسائل الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي:
    We must work in solidarity with and on behalf of victims of terrorism who have a right to measures of rehabilitation. VIII. Conclusion UN ويجب أن نعمل بالتضامن مع ضحايا الإرهاب الذين لهم الحق في اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل، وكذلك بالنيابة عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more