In one State, the countries designated could not be identified with certainty. | UN | وفي إحدى الدول، لم يتسنَّ تحديد البلدان المسمَّاة تحديداً يتَّسم باليقين. |
Never mistake a wish for a certainty. Let's hope she won't. | Open Subtitles | لا تُخطئي الرغبة باليقين أبداً دعينا نأمل بأنها لن تفعل |
The confidence of the people of Rwanda and its policy makers relevant to the Tribunal will generate the sense of certainty that justice has been done. | UN | وثقة شعب رواندا وصانعي السياسة فيها بالمحكمة ستولِّد إحساسا باليقين بأن العدالة أخذت مجراها. |
Introducing a different priority rule with regard to the assignment of such receivables would detract from the certainty achieved in article 24. | UN | فاستحداث قاعدة أولوية مختلفة فيما يتعلق بإحالة تلك المستحقات من شأنه أن يخل باليقين الذي تحقق في المادة 24. |
That would raise questions of legal certainty. | UN | وهذا من شأنه أن يثير أسئلة متعلقة باليقين القانوني. |
She trusted that the draft convention would achieve the same goal of legal certainty at the international level, thereby encouraging international trade. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مشروع الاتفاقية سيحقق نفس الهدف، الخاص باليقين القانوني، على المستوى الدولي، وبذلك سيشجع التجارة الدولية. |
The confession is frequently " extracted " by the police, which has the effect of giving rise to a sense of police certainty regarding both the offence and the culprits. | UN | وكثيراً ما تقوم الشرطة `بانتزاع` الاعتراف مما يولد لدى الشرطة الشعور باليقين تجاه الجريمة والمجرمين. |
But these past weeks, that faith has been replaced with certainty. | Open Subtitles | لكن هذه الأسابيع الأخيرة هذا الإيمان استبدل باليقين |
Even if you feel certainty, it is an emotion, not a fact. | Open Subtitles | حتى وإن شعرت باليقين فذلك شعور وليس حقيقة |
When I was younger, there was a desperation, a desire for certainty, like there was an end to the path, and I had to get there. | Open Subtitles | عندما كنت أصغر سنا, كان هناك يأس, رغبة باليقين كأنما كان هناك نهاية للمسار, و كان علي أن أصل هناك |
Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. | UN | ومتى نصَت قوانين الدول على أن اكتساب أحد مواطني الدولة جنسية أخرى يشكِّل سبباً من أسباب فقدان جنسية تلك الدولة أو الحرمان منها، فإن ذلك قد يُثير قضايا تتعلق باليقين القانوني وبتواصل الحقوق. |
This approach is justified by the need to avoid undermining certainty with respect to the law applicable to third-party effectiveness and priority. | UN | ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى اجتناب المساس باليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
The period of time considered reasonable must be determined in the light of the seller’s interest in certainty and whether the seller has to arrange for alternative use of the goods. | UN | والوقت الذي يعتبر معقولا يجب أن يتحدد في ضوء اهتمام البائع باليقين وبما اذا كان يتعين على البائع أن يعمل ترتيبات من أجل الاستخدام البديل للبضائع. |
However, if applied to the relationship between the assignee and the debtor or the assignee and any other claimant, it could undermine the certainty of the draft Convention. | UN | غير أنه اذا طُبق على العلاقة بين المحال اليه والمدين أو بين المحال اليه وأي مُطَالب آخر فيمكن أن يخل باليقين في مشروع الاتفاقية. |
In response, it was noted that the proposed change would introduce an excessive element of flexibility to the draft convention that in the end would be detrimental for legal certainty, and would dilute the contribution of the draft convention to harmonization of law. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن التغيير المقترح سيدخل عنصر مرونة مفرطا في مشروع الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يلحق الضرر، في نهاية المطاف، باليقين القانوني ويضعف مساهمة الاتفاقية في مواءمة القانون. |
42. Attitudes on economic analysis in competition cases are influenced by concerns about legal certainty. | UN | 42- تتأثر المواقف تجاه التحليل الاقتصادي في قضايا المنافسة بالشواغل المتصلة باليقين القانوني. |
The Assembly expressed its hope that States that were not yet parties to the Convention would soon become parties to it, which would ensure that the legal certainty afforded by the Convention was universally enjoyed, decrease the level of risk and transactional costs associated with doing business and thus promote international trade. | UN | وأعربت الجمعية عن أملها في أن تصبح الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أطرافا فيها في أقرب وقت، الأمر الذي يضمن تمتع الجميع باليقين القانوني الذي توفره الاتفاقية ويقلل من مقدار المجازفة والتكاليف المتصلة بالمعاملات التجارية فتتعزز بذلك التجارة الدولية. |
Fifth, with regard to legal certainty, public activities should be based on clear, coherent standards and criteria, consistent over time, in order to ensure predictability, confidence and a gradual approach to public management of environmental affairs. | UN | وخامسا، فيما يتعلق باليقين القانوني، ينبغي أن تستند الأنشطة العامة إلى قواعد ومعايير واضحة ومتماسكة، وأن تكون متسقة على مدى الزمن، بغية كفالة القدرة على التنبؤ، والثقة، واتباع نهج تدريجي تجاه الإدارة العامة للشؤون البيئية. |
149. The National Genetic Data Bank has made it possible to identify with scientific certainty 107 of the abducted and stolen children and to restore their personal history and identity. | UN | 149- ومكنت إدارة البنك الوطني للبيانات الوراثية، باليقين العلمي، من العثور على 107 أطفال من الأطفال الذين تم اختطافهم، وتمكنوا بالتالي من استرجاع هويتهم وتاريخهم الشخصي. |
While her delegation appreciated the reasons given by the Special Rapporteur for the conclusions in the Guide, the practice of late formulation of reservations should not be legitimized or encouraged, as it might be detrimental to legal certainty. | UN | ويقدر وفدها الأسباب التي قدمها المقرر الخاص لتعليل الاستنتاجات الواردة في الدليل، غير أنه ينبغي عدم إضفاء الشرعية على الممارسة المتمثلة في التأخر في إبداء التحفظات أو تشجيع تلك الممارسة لأن ذلك قد يُضِّر باليقين القانوني. |