Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. | UN | وتظهر تلك الحقائق أن بوروندي تدفع ثمنا باهظا في المهمة الدولية المتمثلة في الإسهام في السعي إلى إحلال السلام في الصومال. |
Our successes have been lauded by the international community, but these successes have come at a heavy price. | UN | وقد أشاد المجتمع الدولي بالنجاحات التي حققناها، ولكن ثمن تحقيقها كان باهظا. |
We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. | UN | ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة. |
Great in a two-minute speed game for drug money, but it'll cost Josh dearly in real games. | Open Subtitles | عظيم بالنسبة لمباراة دقيقتين سريعة لاموال كاسدة لكنها ستكلف جوش ثمنا باهظا في المباريات الحقيقية |
Inclusion was not an expensive luxury, but rather an opportunity for all children to become productive members of society. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
We must indeed decide to work towards the prevention and control of non-communicable diseases for which our peoples continue to pay a very high price. | UN | يجب أن نقرر فعلا العمل من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا زالت شعوبنا تدفع بسببها ثمنا باهظا جدا. |
ODA was continuing to decline, and many countries were still faced with a heavy debt burden. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الهبوط، ولا تزال بلدان كثيرة تتحمل عبئا باهظا من الديون. |
Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue. | UN | ومناقشة اليوم مناسبة لأن عالمنا لا يزال يدفع ثمنا باهظا عن انعدام التفاهم وغياب الحوار. |
Caribbean peoples have thus paid a heavy price historically for the assertion of the human rights and fundamental freedoms that we enjoy today. | UN | وهكذا، فقد دفعت الشعوب الكاريبية ثمنا باهظا من أجل ترسيخ حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي نتمتع بها الآن. |
We have paid a heavy price for leaving these conflicts when the CNN cameras disappear. | UN | إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن. |
If we fail in that test, all of us stand to pay a heavy price. | UN | وإذا فشلنا في ذلك الاختبار، سندفع جميعا ثمنا باهظا. |
Malaria and other debilitating tropical diseases continue to exact a heavy toll in health and life. | UN | وما برحت الملاريا والأمراض الاستوائية الموهنة للصحة تكلف ثمنا باهظا على حساب الصحة والحياة. |
Our world continues to pay a heavy price for its lack of understanding and absence of dialogue. | UN | إن عالمنا ما زال يدفع ثمنا باهظا لسوء التفاهم وغياب الحوار. |
These measures have sometimes had a heavy social cost. | UN | وفي بعض الأحيان كلفت هذه التدابير ثمنا اجتماعيا باهظا. |
Implementing that plan had been a heavy technical and financial burden. | UN | وكان تنفيذ هذه الخطة عبئا تقنيا وماليا باهظا. |
Ethiopia has been a target of international and domestic terrorists since the early 1990s, and the people of Ethiopia have paid dearly in the process. | UN | وما فتئت إثيوبيا هدفا للإرهابيين الدوليين والمحليين منذ مطلع التسعينات، وقد دفع الشعب الإثيوبي ثمنا باهظا في العملية. |
There are many different benefits, but not all of them are effective; their administration and enforcement is expensive. | UN | فثمة إعانات مختلفة كثيرة، لكن ليست جميعها مجدية؛ فالممارسات الإدارية الخاصة بها وصرفها هما أمران باهظا التكلفة. |
My country, Colombia, has paid a very high price in human lives as a consequence of this criminal activity. | UN | ولقد دفعت بلادي كولومبيا ثمنا باهظا للغاية بالأرواح البشرية نتيجة لهذا النشاط الإجرامي. |
We note with profound regret, however, that many innocent people in the region are paying too high a price for their legitimate aspirations. | UN | لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة. |
We are paying an enormous price through our inaction concerning a problem that causes millions of deaths a year and tremendous material losses. | UN | ونحن ندفع ثمنا باهظا من خلال تقاعسنا بشأن مشكلة تتسبب بمصرع ملايين الأشخاص كل عام وبخسائر مادية فادحة. |
The unreliability and inaccuracy of these weapons have exacted a terrible price. | UN | وعدم موثوقية تلك الأسلحة وعدم دقتها قد كلف ثمنا باهظا. |
The price that has to be paid for confidence-building measure initiatives could sometimes be excessive and could threaten to unravel the best of intentions. | UN | ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا. |
Without action, they will pay a bitter price for the actions of others. | UN | وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين. |
He called for a comprehensive solution to the problem of external debt, incorporating innovative measures targeting not only those countries which had accrued arrears, but also those which had continued to meet their obligations at considerable cost. | UN | ودعا إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، يتضمن اتخاذ تدابير ابتكارية لا تستهدف الدول التي تراكمت الديون عليها فحسب، ولكن أيضا البلدان التي لا تزال تدفع ثمنا باهظا لسداد ديونها. |
A quarter of a million dead is the huge and tragic price that Central Americans paid for the cold war. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
We identify ourselves at the cusp of two millenniums as a sovereign nation whose level of prosperity, education and well-being have been attained at high cost. | UN | ونعرف أنفسنا عند انتهاء ألفيتين بأننا دولة ذات سيادة دفعت ثمنا باهظا لكي تحصل على مستواها من الرخاء، والتعليم، والرفاه. |