What we are urging is simply that the Open-ended Working Group live up to the calls for concrete and specific proposals for consideration by the Assembly. | UN | وإن ما نحث عليه هو ببساطة أن يلتفت الفريق العامل للنداءات الخاصة بطرح مقترحات ملموسة ومحددة لتنظر فيها الجمعية. |
The lesson is simply that technology drives business processes and the processes drive staffing. | UN | والدرس المستفاد هو ببساطة أن عمليات إنجاز الأعمال تستند إلى التكنولوجيا والملاك الوظيفي يستند إلى العمليات. |
It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. | UN | وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان. |
Simply put, it means that the planet is in peril -- and the islands and low-lying States are, of course, in peril. | UN | وهي تعني ببساطة أن الكوكب في خطر، وأن الجزر والدول المنخفضة، بطبيعة الحال، في خطر. |
Remember, dear children, you can very easily cheat us, your sisters. | Open Subtitles | تذكّرن يا صغيراتي العزيزات، يمكنكُنّ ببساطة أن تخدعننا، نحن أخواتكنّ. |
We simply cannot go on adopting these hollow draft resolutions without making an effort to come to grips with the underlying problems. | UN | إننا لا نستطيع ببساطة أن نواصل إقرار مشاريع القرارات الجوفاء هذه بدون أن نبذل جهداً للقضاء على المشكلات الكامنة وراءها. |
The substance of the discussion on paragraph 3 could simply be set out in the report. | UN | وذكر أنه يمكن ببساطة أن تدرَج في التقرير المناقشة المتعلقة بالفقرة 3. |
Those who underestimate and even deny that real danger will simply have to face the truth. | UN | وأولئك الذين يقللون من أهمية هذا الخطر الحقيقي الواضح، أو حتى ينكرونه سيتحتم عليهم ببساطة أن يواجهوا الحقيقة. |
It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. | UN | وهي تفيد ببساطة أن عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن تشكل مخاطر عالية، ولم تقدم أي إثبات لدعم هذا البيان. |
what I want is simply that when I return home when the folks of Changshan think about Zilong. | Open Subtitles | ما أريد ببساطة أن أعود بلدي عندما شعب شانج شان يفكرون في زيلونج يفكرون أيضاً في بنجان |
The idea is simply that our men are dropped by parachute. | Open Subtitles | لذا الفكرة ببساطة أن رجالنا سيهبطوا بالمظلة |
It's simply that women don't leave their jewellery behind | Open Subtitles | هل هذا ما تعتقدة ؟ الأمر ببساطة أن النساء لا يتركن مجوهراتهم |
But the Court denied that there was any separate wrongful act of a systematic kind involved. It was simply that Ireland was entitled to complain of a practice made up by a series of breaches of article 7 of the Convention, and to call for its cessation. | UN | ولكن المحكمة نفت وجود أي فعل غير مشروع منفصل ذي طابع منهجي وإنما كان يحق ﻷيرلندا ببساطة أن تشتكي من ممارسة نتجت عن سلسلة من الانتهاكات للمادة ٧ من الاتفاقية وأن تدعو إلى وقفها. |
If recast in plain English, what paragraph 3 is saying is simply that the Secretary-General should ensure that personnel recruited by the United Nations should know two official languages of the United Nations. | UN | وإذا أعدت صياغة ما تقوله الفقرة ٣ بلغة سهلة فهو ببساطة أن علــــى اﻷمين العام أن يكفل ضرورة أن يعرف الموظفون الذين تعينهم اﻷمم المتحـدة لغتين من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Simply put, we must complete the global inventory of species. Now. | News-Commentary | يتعين علينا ببساطة أن نستكمل الجرد العالمي للأنواع الآن. |
At the same time, we cannot Simply put the Conference aside as an ineffective procedural tool that can begin to operate only once we have reached a world without conflict. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا ببساطة أن نطرح المؤتمر جانبا باعتباره أداة إجرائية غير فعالة لا يمكن لها أن تبدأ العمل إلا بعد أن يصبح عالمنا خالياً من الصراعات. |
Simply put, we now have the new human-focused agenda that is relevant to people today and addresses the future for all people which we have promised to work to create. | UN | واﻷمر ببساطة أن لدينا اﻵن جدول اﻷعمال الجديد الذي يركز على اﻹنسان والوثيق الصلة بحالة الناس اليوم ويتصدى لمستقبل الكافة الذي وعدنا العمل على إيجاده. |
Slow growing trees can easily take 50, 60 or even many more years to mature for harvesting. | UN | إن اكتمال النمو البطيء للأشجار يمكن ببساطة أن يستغرق 50 أو 60 من الأعوام أو ربما أكثر من ذلك بكثير قبل حصادها. |
Unfortunately, in the process of doing so, the majority has drawn some conclusions, which simply cannot be right. | UN | ومن أسف أن الأغلبية في إطار هذه العملية توّصلت إلى بعض النتائج التي لا يمكن ببساطة أن تكون صحيحة. |
The easiest way to get rid of a ghost is to simply ask it to leave. | Open Subtitles | أسهل طريقة للتخلص من الروح هو أن تطلب منها ببساطة أن ترحل |
As far as the Secretariat was concerned, that simply meant that it was for programme directors to give effect to the Office’s recommendations. | UN | فبالنسبة إلى اﻷمانة العامة، يعني ذلك ببساطة أن مديري البرامج هم الذين ينفذون توصيات المكتب. |
I simply wish to express my delegation's pleasure that resolutions 61/256 and 61/257 were adopted by consensus. | UN | إنني أود ببساطة أن أعرب عن سرور وفد بلدي بأن القرارين 61/256 و 61/257 قد اتُخذا بتوافق الآراء. |
As he understood it, the reservations made by the Syrian authorities were intended simply to make it clear that Syrian laws did not recognize the system of adoption. | UN | وكما فهم اﻷمر فإن التحفظات التي أبدتها السلطات السورية تقصد ببساطة أن توضح أن القوانين السورية لا تعترف بنظام التبني. |
In order to win, You simply had to stay under the longest. | Open Subtitles | أنه لكي تربح, عليك ببساطة أن تمكث تحت الماء للمدة الأطول. |
We simply cease to exist. | Open Subtitles | يُمكن ببساطة أن نختفي عن الوجود |