Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. | UN | وعلى نفس المستوى من الأهمية، ينبغي لهما الالتزام بتجنب اتخاذ إجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات المركز النهائي. |
:: The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. | UN | :: الحرص على تغليب الالتزام بتجنب تسخير البحوث لأي غرض عدائي على أي واجبات أخرى بما في ذلك الواجبات المهنية والعسكرية. |
The LRA has limited resources, so how does he continuously avoid capture? | Open Subtitles | جيش المقاومه لديه مصادر محدوده اذن كيف استمر بتجنب القبض عليه؟ |
They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. | UN | وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات. |
I'll contact Mr. Reese and Detective Fusco, but I'm afraid Ms. Shaw is busy avoiding detection and saving numbers. | Open Subtitles | سأتواصل مع السيد ريس والمحقق فوسكو ولكنني أخشى أن الآنسة شو مشغولة بتجنب القبض عليها وإنقاذ الأرقام |
Furthermore, their small size limits the options that island populations have in terms of avoidance of hazards through relocation. | UN | كما يحد حجمها الصغير من الخيارات أمام سكانها فيما يتعلق بتجنب الأخطار عن طريق إعادة التوطين. |
" Defamation of religions " was a term that should be re-examined and Mr. Lerner recommended that its use be avoided. | UN | ورأي السيد لرنر أن عبارة " تشويه صورة الأديان " هي عبارة ينبغي إعادة النظر فيها، وأوصى بتجنب استخدامها. |
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. | UN | والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Because generic terms would let them avoid the issue, she favoured a list. | UN | وأضافت تقول إن المصطلحات العامة قد تسمح للدول بتجنب هذه المسألة، لذا فإنها تحبِّذ القائمة. |
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
The concept was criticized for allowing perpetrators to avoid prosecution on account of the victim's provocative behaviour. | UN | وقد انتقد هذا المفهوم لأنه يسمح لمرتكبي أعمال العنف بتجنب الملاحقة القضائية بسبب السلوك الاستفزازي للضحية. |
This stands in contrast to the clear commitment and efforts of the Afghan and international military forces to avoid collateral damage in their operations. | UN | ويتعارض هذا مع الالتزام الواضح من جانب القوات العسكرية الأفغانية والدولية بتجنب الأضرار التبعية في عملياتها، والجهود التي تبذلها في سبيل ذلك. |
Japan was concerned to avoid the further marginalization of developing countries, particularly the least developed countries. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Faced with possible or pending litigation, States would be well advised to avoid any acknowledgement, even if it might possibly form part of an overall settlement, expressly or by implication. | UN | وعند احتمال إقامة دعوى أو إقامتها فعلا، سوف تُنصح الدول بتجنب أي إقرار صريح أو ضمني، حتى لو كان من المحتمل أن يشكل جزءاً من تسوية شاملة. |
No, but life doesn't get easier by avoiding things. | Open Subtitles | لا، لكن الحياه لا تكون اسهل بتجنب الاشياء |
No, I mean help you avoiding years of court battles. | Open Subtitles | كلا اعني مساعدتكم بتجنب معارك طويله .في قاعات المحاكم |
This will be done in order to leverage the field presence and comparative advantages of both organizations and to save resources by avoiding duplication of efforts. | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
He stressed that his Government had always respected its international obligations, including International Telecommunication Union rules on avoidance of harmful interference with the services of other countries. | UN | وأكد أن حكومته تحترم دائما التزاماتها الدولية، بما في ذلك قواعد الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية المتعلقة بتجنب التدخل الضار في خدمات البلدان الأخرى. |
The Committee also recommends that a recurrence of these incidents should be avoided in the future. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتجنب تكرار هذه الحوادث في المستقبل. |
This flexible attitude of the depositaries has no doubt made it possible in some cases to prevent the outright denunciation of the treaty in question. | UN | ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط. |
Despite its commitment to avert war and famine compounded by years of political repression, it could not by any means cater to the needs of all refugees on its territory. | UN | وعلى الرغم من التزامها بتجنب الحرب والمجاعة المتفاقمة عبـر سنيـن مــن القمــع السياسي، ليس بمستطاعها أن تفي بأي حال باحتياجات جميع اللاجئين الموجودين على أراضيها. |
(c) What are the best means for having a claim process that avoids overlapping and unending claims? | UN | )ج( ما هي أفضل السبل ﻹيجاد عملية مطالبة تسمح بتجنب المطالبات المتداخلة والممتدة بلا نهاية؟ |
He also highlighted the shared responsibility of creditors and debtors with regard to preventing and resolving unsustainable debt situations. | UN | وأبرز أيضاً المسؤولية المشتركة بين الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتجنب حالات عدم القدرة على تحمل الدين ومعالجتها. |
In that regard, my country prides itself on having secured a peaceful transition to democracy in 1990 by averting a civil war that had been considered to be inevitable. | UN | وفي هذا الصدد، يعتز بلدي بتأمينه الانتقال السلمي إلى الديمقراطية في عام 1990 بتجنب حرب أهلية كانت تعتبر لا مفر منها. |
Pleas had also been made to avoid divisiveness, refrain from imposing a particular view, and strive for consensus on the item, as time was running short. | UN | كذلك تقدمت مطالبات بتجنب الانقسام والكف عن فرض رأي معين والسعي إلى توافق في الآراء على البند فالوقت يسبقنا. |
Governments could help improve the climate for such activities by eschewing extraneous political considerations and pledging cooperation in deliberations on all situations, including their own. | UN | ويمكن أن تساعد الحكومات على تحسين الجو اللازم للاضطلاع بأنشطة كهذه بتجنب الاعتبارات السياسية الدخيلة والتعهد بالتعاون في المداولات التي تجرى بشأن كافة الحالات، بما فيها حالتها الخاصة. |